الهمزة للاستفهام، والفاء مستأنفة، «سنين» ظرف زمان متعلق بـ«متعناهم»، وقد تنازع هذا الفعل «أرأيت» والفعل «جَاءَهُمْ» في قوله «مَا كَانُوا يُوعَدُونَ»، وأُعمل الثاني وهو«جاءهم»، فرفع «ما كانوا» فاعلا ومفعول «أرأيت» الأول ضميره المحذوف، والتقدير: أفرأيت ما كانوا يوعدون ثم جاءهم ما كانوا يوعدون، وجملة «إنْ متَّعناهم» معترضة، وجواب الشرط محذوف تقديره: لم يُغْنِ عنهم تمتعهم.
أفعلمت - أيها الرسول - إن مَتَّعناهم بالحياة سنين طويلة بتأخير آجالهم، ثم نزل بهم العذاب الموعود؟
تفسير المیسر
Afaraayta in mattaAAnahum sineena[26:205]See Full Chapter
English Transliteration
Po më thuaj se edhe nëse Ne u jpim të jetojnë vite me rradhë,[26:205]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Day ur twalav ara, N$at iten, d iseggwasen.[26:205]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তুমি কি তবে লক্ষ্য করেছ -- যদি আমরা তাদের বহু বছর ভোগ-বিলাস করতে দিই।[26:205]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Šta ti misliš, ako im Mi dopuštamo da godinama uživaju,[26:205]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
你告诉我吧,如果我让他们享受若干年,[26:205]参见充分的章节。
Ma Jian
Wat denkt gij? Indien wij hun toestaan het voordeel van dit leven voor vele jaren te genieten.[26:205]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Vois-tu si Nous leur permettions de jouir, des années durant,[26:205]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Wie siehst du es, würden WIR ihnen für Jahre Genuß gewähren,[26:205]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
तो क्या तुमने ग़ौर किया कि अगर हम उनको सालो साल चैन करने दे[26:205]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Non vedi che, se concedessimo loro di godere per anni,[26:205]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
あなたはどう思うのか,われがかれらに幾年間も(の現世の生活を)享楽させても,[26:205]全章を参照してください
Anonymous
하나님이 그들로 하여금 수 년간 향락 하도록 한 것을 그대는 아느뇨[26:205]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Bagaimana fikiranmu (wahai Muhammad)? Jika Kami berikan mereka menikmati kesenangan bertahun-tahun,[26:205]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
مگر نمىدانى كه اگر سالها آنان را برخوردار كنيم،[205:26]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Discerne, então: Se os houvéssemos agraciado durante anos,[26:205]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Разве ты (о, Посланник) не знаешь, что если Мы дадим им пользоваться [жить] много лет,[26:205]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Ka Warraan Haddaan u Raaxayno Sanooyin.[26:205]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
¿Has considerado alguna vez [esto]: Si les dejamos disfrutar [de esta vida] durante algunos años,[26:205]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Waonaje kama tukiwastarehesha kwa miaka,[26:205]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Diyelim ki yıllarca onları yaşattık, geçindirdik de.[26:205]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اچھا یہ بھی بتاؤ کہ اگر ہم نے انہیں کئی سال بھی فائده اٹھانے دیا[205:26]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Айтгин-чи, агар Биз уларни йилларча ҳузурлантирсак-да.[26:205]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)