جملة «لا يؤمنون» حال من «الْمُجْرِمِينَ»، جملة «يروا» صلة الموصول الحرفي.
ولو نَزَّلنا القرآن على بعض الذين لا يتكلمون بالعربية، فقرأه على كفار قريش قراءة عربية صحيحة، لكفروا به أيضًا، وانتحلوا لجحودهم عذرًا. كذلك أدخلنا في قلوب المجرمين جحود القرآن، وصار متمكنًا فيها؛ وذلك بسبب ظلمهم وإجرامهم، فلا سبيل إلى أن يتغيروا عمَّا هم عليه من إنكار القرآن، حتى يعاينوا العذاب الشديد الذي وُعِدوا به.
تفسير المیسر
La yuminoona bihi hatta yarawoo alAAathaba alaleema[26:201]See Full Chapter
English Transliteration
E ata nuk i besojnë atij (Kur’anit) derisa ta shohin dënimin e dhembshëm,[26:201]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ur ppamnen yis, alamma walan aâaqeb aqeôêan.[26:201]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তারা এতে বিশ্বাস করবে না যে পর্যন্ত না তারা মর্মন্তুদ শাস্তি প্রত্যক্ষ করে।[26:201]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
oni u nj neće vjerovati dok ne dožive patnju nesnosnu,[26:201]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他们不信仰它,直到他们看见痛苦的刑罚。[26:201]参见充分的章节。
Ma Jian
Zij zullen daarin niet gelooven, dan nadat zij eene pijnlijke straf hebben gezien.[26:201]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
mais ils n'y [le Coran] croiront pas avant de voir le châtiment douloureux,[26:201]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
sie verinnerlichen den Iman an ihn nicht, bis sie die qualvolle Peinigung erfahren.[26:201]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
ये लोग जब तक दर्दनाक अज़ाब को न देख लेगें उस पर ईमान न लाएँगे[26:201]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
ma non crederanno in esso prima di aver visto il castigo doloroso,[26:201]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
それでもかれらは痛ましい懲罰を見るまでは,この(クルアーン)を信じないであろう。[26:201]全章を参照してください
Anonymous
고통스러운 벌을 목격할 때 까지는 믿으려 하지 않을 것이라[26:201]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Mereka tidak beriman kepada Al-Quran sehingga mereka melihat azab yang tidak terperi sakitnya,[26:201]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
كه به آن نگروند تا عذاب پردرد را ببينند،[201:26]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Porém, não crerão nele, até que vejam o doloroso castigo,[26:201]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Не уверуют они в него [в Коран], пока не увидят мучительного наказания.[26:201]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Mana Rumaynayaan Xaqa Intay ka Arkaan Cadaab Daran.[26:201]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
no creerán en él hasta que contemplen el doloroso castigo[26:201]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Hawataiamini mpaka waione adhabu chungu.[26:201]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Fakat elemli azabı görmedikçe inanmazlar ona.[26:201]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
وه جب تک دردناک عذابوں کو ملاحظہ نہ کرلیں ایمان نہ ﻻئیں گے[201:26]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Улар унга то аламли азобни кўрмагунларича иймон келтирмаслар.[26:201]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)