Verse 20 in Chapter The Poets

[Moses] said, "I did it, then, while I was of those astray.

Saheeh International
Grammar (arabic)

«إذًا» حرف جواب، جملة «وأنا من الضالين» حالية من التاء في «فعلتها».

Tafsir (arabic)

قال موسى مجيبًا لفرعون: فعلتُ ما ذكرتَ قبل أن يوحي الله إلي، ويبعثني رسولا فخرجت من بينكم فارًّا إلى "مدين"، لـمَّا خفت أن تقتلوني بما فعلتُ من غير عَمْد، فوهب لي ربي تفضلا منه النبوة والعلم، وجعلني من المرسلين. وتلك التربية في بيتك تَعُدُّها نعمة منك عليَّ، وقد جعلت بني إسرائيل عبيدًا تذبح أبناءهم وتستحيي نساءهم؟

تفسير المیسر

Arabic/عربي

قَالَ فَعَلْتُهَآ إِذًۭا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ[20:26]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Qala faAAaltuha ithan waana mina alddalleena[26:20]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

(Musai) Tha: “E bëra atë, atëherë kur isha i pavetëdijshëm.[26:20]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Inna: "xedme$ t asmi lli$ seg im$eôôqen.[26:20]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

তিনি বললেন -- ''আমি এটি করেছিলাম যখন আমি পথভ্রষ্টদের মধ্যে ছিলাম।[26:20]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

"Ja sam onda ono uradio nehotice" – reče –[26:20]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他说:当日,我不懂事地干了那件事。[26:20]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Mozes hernam: Inderdaad, ik deed het, en ik was een van hen die dwaalden.[26:20]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

«Je l'ai fait, dit Moïse, alors que j'étais encore du nombre des égarés.[26:20]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Er sagte: "Ich beging sie damals, während ich von den Irrenden war,[26:20]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

मूसा ने कहा (हाँ) मैने उस वक्त उस काम को किया जब मै हालते ग़फलत में था[26:20]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

Disse: “Ho fatto ciò quando ancora ero uno degli smarriti.[26:20]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれ(ムーサー)は言った。「わたしが,それを行ったのは邪道に踏み迷っていた時のことである。[26:20]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

모세가 이르길 내가 그것을 저질렀을 때는 내가 방황하는 자 들 가운데 있었습니다[26:20]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Nabi Musa berkata: "Aku melakukan perbuatan yang demikian sedang aku ketika itu dari orang-orang yang belum mendapat petunjuk.[26:20]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

گفت: «آن را هنگامى مرتكب شدم كه از گمراهان بودم،[20:26]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Moisés lhe disse: Cometi-a quando ainda era um dos tantos extraviados.[26:20]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

(Муса) сказал (Фараону): «Я совершил это, когда был в числе заблуждавшихся [до того, как стал пророком].[26:20]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Wuxuu Yidhi (Nabi) Muuse waan Falay Anoon Wax kasayn.[26:20]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[Moisés] respondió: "Lo cometí cuando estaba aún extraviado;[26:20]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

(Musa) akasema: Nilitenda hayo hapo nilipo kuwa miongoni mwa wale walio potea.[26:20]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Musa, o işi yaptım ama dedi, o vakit cahillerdendim.[26:20]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

(حضرت) موسیٰ (علیہ السلام) نے جواب دیا کہ میں نے اس کام کو اس وقت کیا تھا جبکہ میں راه بھولے ہوئے لوگوں میں سے تھا[20:26]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

(Мусо): «Ўша ишни қилган бўлсам, билмасдан қилганман.[26:20]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)