«إذًا» حرف جواب، جملة «وأنا من الضالين» حالية من التاء في «فعلتها».
قال موسى مجيبًا لفرعون: فعلتُ ما ذكرتَ قبل أن يوحي الله إلي، ويبعثني رسولا فخرجت من بينكم فارًّا إلى "مدين"، لـمَّا خفت أن تقتلوني بما فعلتُ من غير عَمْد، فوهب لي ربي تفضلا منه النبوة والعلم، وجعلني من المرسلين. وتلك التربية في بيتك تَعُدُّها نعمة منك عليَّ، وقد جعلت بني إسرائيل عبيدًا تذبح أبناءهم وتستحيي نساءهم؟
تفسير المیسر
Qala faAAaltuha ithan waana mina alddalleena[26:20]See Full Chapter
English Transliteration
(Musai) Tha: “E bëra atë, atëherë kur isha i pavetëdijshëm.[26:20]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Inna: "xedme$ t asmi lli$ seg im$eôôqen.[26:20]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তিনি বললেন -- ''আমি এটি করেছিলাম যখন আমি পথভ্রষ্টদের মধ্যে ছিলাম।[26:20]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
"Ja sam onda ono uradio nehotice" – reče –[26:20]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他说:当日,我不懂事地干了那件事。[26:20]参见充分的章节。
Ma Jian
Mozes hernam: Inderdaad, ik deed het, en ik was een van hen die dwaalden.[26:20]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
«Je l'ai fait, dit Moïse, alors que j'étais encore du nombre des égarés.[26:20]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Er sagte: "Ich beging sie damals, während ich von den Irrenden war,[26:20]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
मूसा ने कहा (हाँ) मैने उस वक्त उस काम को किया जब मै हालते ग़फलत में था[26:20]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Disse: “Ho fatto ciò quando ancora ero uno degli smarriti.[26:20]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
かれ(ムーサー)は言った。「わたしが,それを行ったのは邪道に踏み迷っていた時のことである。[26:20]全章を参照してください
Anonymous
모세가 이르길 내가 그것을 저질렀을 때는 내가 방황하는 자 들 가운데 있었습니다[26:20]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Nabi Musa berkata: "Aku melakukan perbuatan yang demikian sedang aku ketika itu dari orang-orang yang belum mendapat petunjuk.[26:20]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
گفت: «آن را هنگامى مرتكب شدم كه از گمراهان بودم،[20:26]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Moisés lhe disse: Cometi-a quando ainda era um dos tantos extraviados.[26:20]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
(Муса) сказал (Фараону): «Я совершил это, когда был в числе заблуждавшихся [до того, как стал пророком].[26:20]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Wuxuu Yidhi (Nabi) Muuse waan Falay Anoon Wax kasayn.[26:20]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
[Moisés] respondió: "Lo cometí cuando estaba aún extraviado;[26:20]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
(Musa) akasema: Nilitenda hayo hapo nilipo kuwa miongoni mwa wale walio potea.[26:20]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Musa, o işi yaptım ama dedi, o vakit cahillerdendim.[26:20]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
(حضرت) موسیٰ (علیہ السلام) نے جواب دیا کہ میں نے اس کام کو اس وقت کیا تھا جبکہ میں راه بھولے ہوئے لوگوں میں سے تھا[20:26]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
(Мусо): «Ўша ишни қилган бўлсам, билмасдан қилганман.[26:20]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)