Verse 199 in Chapter The Poets

And he had recited it to them [perfectly], they would [still] not have been believers in it.

Saheeh International
Grammar (arabic)

جملة «ما كانوا» جواب الشرط، الجار «به» متعلق بـ«مؤمنين».

Tafsir (arabic)

ولو نَزَّلنا القرآن على بعض الذين لا يتكلمون بالعربية، فقرأه على كفار قريش قراءة عربية صحيحة، لكفروا به أيضًا، وانتحلوا لجحودهم عذرًا. كذلك أدخلنا في قلوب المجرمين جحود القرآن، وصار متمكنًا فيها؛ وذلك بسبب ظلمهم وإجرامهم، فلا سبيل إلى أن يتغيروا عمَّا هم عليه من إنكار القرآن، حتى يعاينوا العذاب الشديد الذي وُعِدوا به.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

فَقَرَأَهُۥ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ مُؤْمِنِينَ[199:26]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Faqaraahu AAalayhim ma kanoo bihi mumineena[26:199]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

e ai t’ua lexonte atyre, ata nuk do t’i besonin atij.[26:199]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

u i$ôa yasen t, ur ppamnen yis.[26:199]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

আর সে এটি তাদের কাছে পাঠ করত, তাহলে তারা তাতে বিশ্বাসভাজন হতো না।[26:199]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

pa da im ga on čita, opet u nj ne bi povjerovali.[26:199]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

而那个人对他们宣读它,那末,他们绝不会信仰它。[26:199]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En hij zou het hun hebben voorgelezen, dan zouden zij daaraan niet hebben willen gelooven.[26:199]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

et que celui-ci le leur eut récité, ils n'y auraient pas cru.[26:199]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

und hätte er ihnen ihn vorgetragen, würden sie keineMumin an ihn sein.[26:199]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और वह उन अरबो के सामने उसको पढ़ता तो भी ये लोग उस पर ईमान लाने वाले न थे[26:199]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

e questi lo avesse recitato loro, non vi avrebbero creduto.[26:199]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれがそれを読誦しても,人びとはそれを信じなかったであろう。[26:199]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

그것을 그들에게 낭송했더 라도 그들은 믿지 아니했으리라[26:199]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Kemudian ia (dikurniakan Tuhan dapat) membacakannya kepada mereka, mereka tetap juga tidak mahu percayakan bacaan itu daripada Tuhan.[26:199]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و پيامبر آن را برايشان مى‌خواند به آن ايمان نمى‌آوردند.[199:26]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

E o houvesse recitado a eles, nele não teriam acreditado.[26:199]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

и он [неараб] прочитал бы его [Коран] им [курайшитам] (на чистом арабском языке), то они в него [в Коран] (все равно) не уверовали бы (придумав отговорки).[26:199]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

oo uu ku Akhriyo Korkooda mayna Rumeeyeen.[26:199]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y él se la hubiera recitado [en su propia lengua], no habrían creído en ella.[26:199]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na akawasomea, wasingeli kuwa wenye kuamini.[26:199]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Onlara okusaydı gene inanmazlardı.[26:199]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

پس وه ان کے سامنے اس کی تلاوت کرتا تو یہ اسے باور کرنے والے نہ ہوتے[199:26]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Бас, у уларга уни ўқиб берса ҳам, мўмин бўлмас эдилар.[26:199]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)