Verse 34 in Chapter The Standard

The ones who are gathered on their faces to Hell - those are the worst in position and farthest astray in [their] way.

Saheeh International
Grammar (arabic)

«الذين» مبتدأ، خبره جملة «أولئك شر»، والجملة مستأنفة، الجار «على وجوههم» متعلق بحال من نائب الفاعل، الجار «إلى جهنم» متعلق بـ«يحشرون»، «مكانًا» تمييز.

Tafsir (arabic)

أولئك الكفار هم الذين يُسحبون على وجوههم إلى جهنم، وأولئك هم شر الناس منزلة، وأبعدهم طريقًا عن الحق.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

ٱلَّذِينَ يُحْشَرُونَ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ إِلَىٰ جَهَنَّمَ أُو۟لَٰٓئِكَ شَرٌّۭ مَّكَانًۭا وَأَضَلُّ سَبِيلًۭا[34:25]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Allatheena yuhsharoona AAala wujoohihim ila jahannama olaika sharrun makanan waadallu sabeelan[25:34]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ata do të tubohen, do të jenë të përmbysur me fytyrat e tyre në Xhehennem, të tillëve u përket vendi më i keq, ndaj ata janë më të humburit në rrugën e tyre.[25:34]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Wid ara ipwafesren af udmawen nnsen, ar Loahennama, widak d at umkan n dir mavi, d at ubrid im$eôôeq mavi.[25:34]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

তাদের মুখ-থুবড়ে-পড়া অবস্থায় যাদের জাহান্নামের দিকে একত্রিত করা হবে তারাই হবে অবস্থার দিক দিয়ে অতি নিকৃষ্ট আর পথের দিক দিয়ে বড়ই পথভ্রষ্ট।[25:34]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

Oni koji budu lica okrenutih zemlji u Džehennem vučeni biće u najgorem položaju i u najvećoj nevolji.[25:34]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

那些被匍匐着集合于火狱者地位更恶劣,是偏离正路更远的。[25:34]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zij die op hunne aangezichten in de hel zullen worden geworpen, zullen in den ellendigsten toestand verkeeren en het verst van den weg des heils verwijderd zijn.[25:34]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

Ceux qui seront traînés [ensemble] sur leurs visages vers l'Enfer, ceux-là seront dans la pire des situations et les plus égarés hors du chemin droit.[25:34]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Es sind diejenigen, die auf ihren Gesichtern vor Dschahannam versammelt werden, diese haben einen schlimmeren Ort und sind vom Weg weit abgeirrt.[25:34]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

जो लोग (क़यामत के दिन) अपने अपने मोहसिनों के बल जहन्नुम में हकाए जाएगें वही लोग बदतर जगह में होगें और सब से ज्यादा राह रास्त से भटकने वाले[25:34]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

Coloro che saranno trascinati sui loro volti verso l'Inferno, quelli sono coloro che avranno la peggiore delle condizioni, i più sviati dalla retta via.[25:34]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

顔を俯けて地獄に集められる者,これらは最悪の境地におかれる,酪く道に迷った者である。[25:34]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

얼굴을 수그려 지옥으로 이 끌려 온 자들은 비참한 곤경에 빠 지며 구원의 길로부터 멀리 떨어 져 방황케 되노라[25:34]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Orang-orang yang akan diseret beramai-ramai ke neraka Jahannam (dengan tertiarap) atas mukanya, merekalah orang-orang yang amat buruk keadaannya dan amat sesat jalannya.[25:34]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

كسانى كه -به رو درافتاده- به سوى جهنم رانده مى‌شوند، آنان بدترين جاى و گم‌ترين راه را دارند.[34:25]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Aqueles que forem congregados, de bruços, ante o inferno, encontrar-se-ão em pior posição, e ainda maisdesencaminhados.[25:34]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

Те, которые будут собраны [приволочены] к Геенне на своих лицах – такие окажутся в худшем месте и такие являются самыми сбившимися с пути![25:34]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Kuwa lagu soo Kulmin Wajigooda (Naarta) Jahannamo kuwaasu waa kuwa u Xun meel uguna Dhumid Badan Jid.[25:34]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[Y así, di a los que están empeñados en negar la verdad que] los que sean congregados en el infierno sobre sus rostros ¡ésos son los que [en la Otra Vida] estarán en peor situación y aún más alejados del camino [de la verdad]![25:34]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Wale ambao watakao kusanywa na kubururwa kifudifudi mpaka kwenye Jahannamu, hao watakuwa na mahali pabaya, ndio wenye kuipotea sana njia.[25:34]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Yüzüstü sürünerek cehennemde haşredilenlerin yerleri de en kötü yerdir, yolları da en sapık yol.[25:34]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

جو لوگ اپنے منھ کے بل جہنم کی طرف جمع کیے جائیں گے۔ وہی بدتر مکان والے اور گمراه تر راستے والے ہیں[34:25]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Жаҳаннам томон юз тубан ҳолларида судраладиганлар, ана ўшалар, маконлари энг ёмон, йўллари энг адашган кимсалардир.[25:34]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)