جملة «ولا يأتونك» مستأنفة، وجملة «جئناك» حال من مفعول «يأتونك»، الجار «بالحق» متعلق بحال من فاعل «جئناك»، و«أحسن» معطوف على «الحق»، و«تفسيرًا» تمييز.
ولا يأتيك - أيها الرسول - المشركون بحجة أو شبهة إلا جئناك بالجواب الحق وبأحسن بيان له.
تفسير المیسر
وَلَا يَأْتُونَكَ بِمَثَلٍ إِلَّا جِئْنَٰكَ بِٱلْحَقِّ وَأَحْسَنَ تَفْسِيرًا[33:25]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Wala yatoonaka bimathalin illa jinaka bialhaqqi waahsana tafseeran[25:33]See Full Chapter
English Transliteration
Dhe ata nuk të sjellin ndonjë shembull ty, e që Ne të mos ta tregojmë të vërtetën, duke të ofruar shpjegim të qartë e të plotë.[25:33]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ur ak d ppawin amedya, mebla ma Nuzen ak d tidep, akked ufesser amxallef.[25:33]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর তারা তোমার কাছে নিয়ে আসতে পারবে না কোনো সমস্যা, আমরা কিন্তু তোমার নিকট নিয়ে আসব প্রকৃত-সত্য ও শ্রেষ্ঠ- সুন্দর ব্যাখ্যা।[25:33]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Oni ti neće nijedan prigovor postaviti, a da ti Mi nećemo odgovor i najljepše objašnjenje navesti.[25:33]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他们每向你提出一种非难,我就启示你真理和更美满的解释。[25:33]参见充分的章节。
Ma Jian
Zij zullen nimmer met een vreemde vraag tot u komen, of wij zullen u de waarheid tot antwoord en eene uitmuntende uitlegging brengen.[25:33]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Ils ne t'apporteront aucune parabole, sans que Nous ne t'apportions la vérité avec la meilleure interprétation.[25:33]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und sie bringen dir kein Gleichnis, ohne daß WIR dir die Wahrheit und eine bessere Erläuterung zukommen ließen.[25:33]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और (ये कुफ्फार) चाहे कैसी ही (अनोखी) मसल बयान करेंगे मगर हम तुम्हारे पास (उनका) बिल्कुल ठीक और निहायत उम्दा (जवाब) बयान कर देगें[25:33]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Non proporranno alcun interrogativo, senza che [Noi] ti forniamo la verità [in proposito] e la migliore spiegazione.[25:33]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
また,かれらが譬を,あなたに持ち出してくる度に真理と最善の解釈(の手掛り)をあなたに与えるためである。[25:33]全章を参照してください
Anonymous
그들은 그대에게 어떤 예증 도 대지 못하나 하나님은 그대에 게 진리와 가장 홀륭한 해설을 주었노라[25:33]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan mereka tidak membawa kepadamu sesuatu kata-kata yang ganjil (untuk menentangmu) melainkan Kami bawakan kepadamu kebenaran dan penjelasan yang sebaik-baiknya (untuk menangkis segala yang mereka katakan itu).[25:33]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و براى تو مَثَلى نياوردند، مگر آنكه [ما] حق را با نيكوترين بيان براى تو آورديم.[33:25]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Sempre que te fizerem alguma refutação, comunicar-te-emos a verdade irrefutável e, dela, a melhor explanação.[25:33]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И как только они [многобожники] приводят тебе (о, Пророк) какую-нибудь притчу [какой-либо довод или подобие довода], Мы приводим (в ответ) истину и еще лучшее по разъяснению.[25:33]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Wixii Tusaale ah oy Kuula Yimaadaanna waxaannu Kuugula imaan Xaq iyo Fasiraadda u Fiican.[25:33]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
y [para que quienes niegan la verdad] no te hostiguen con alguna engañosa verdad a medias sin que Nosotros te transmitamos [toda] la verdad y [te proporcionemos] la mejor explicación.[25:33]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Wala hawatakuletea mfano wowote, ila na Sisi tutakuletea (jawabu) kwa haki, na tafsiri iliyo bora.[25:33]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Onlar, sana bir örnek getirdiler mi biz, gerçek olarak ve daha da güzel bir açıklıkla bir örnek veririz sana.[25:33]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
یہ آپ کے پاس جو کوئی مثال ﻻئیں گے ہم اس کا سچا جواب اور عمده توجیہ آپ کو بتادیں گے[33:25]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Улар сенга бирор масал келтирсалар, Биз, албатта, сенга ҳақни ва гўзал шарҳини келтирамиз.[25:33]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)