جملة «ولا يأتونك» مستأنفة، وجملة «جئناك» حال من مفعول «يأتونك»، الجار «بالحق» متعلق بحال من فاعل «جئناك»، و«أحسن» معطوف على «الحق»، و«تفسيرًا» تمييز.
ولا يأتيك - أيها الرسول - المشركون بحجة أو شبهة إلا جئناك بالجواب الحق وبأحسن بيان له.
تفسير المیسر
And they do not come to you with an argument except that We bring you the truth and the best explanation.[25:33]See Full Chapter
Saheeh International
Wala yatoonaka bimathalin illa jinaka bialhaqqi waahsana tafseeran[25:33]See Full Chapter
English Transliteration
Dhe ata nuk të sjellin ndonjë shembull ty, e që Ne të mos ta tregojmë të vërtetën, duke të ofruar shpjegim të qartë e të plotë.[25:33]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ur ak d ppawin amedya, mebla ma Nuzen ak d tidep, akked ufesser amxallef.[25:33]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর তারা তোমার কাছে নিয়ে আসতে পারবে না কোনো সমস্যা, আমরা কিন্তু তোমার নিকট নিয়ে আসব প্রকৃত-সত্য ও শ্রেষ্ঠ- সুন্দর ব্যাখ্যা।[25:33]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Oni ti neće nijedan prigovor postaviti, a da ti Mi nećemo odgovor i najljepše objašnjenje navesti.[25:33]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他们每向你提出一种非难,我就启示你真理和更美满的解释。[25:33]参见充分的章节。
Ma Jian
Zij zullen nimmer met een vreemde vraag tot u komen, of wij zullen u de waarheid tot antwoord en eene uitmuntende uitlegging brengen.[25:33]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Ils ne t'apporteront aucune parabole, sans que Nous ne t'apportions la vérité avec la meilleure interprétation.[25:33]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und sie bringen dir kein Gleichnis, ohne daß WIR dir die Wahrheit und eine bessere Erläuterung zukommen ließen.[25:33]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और (ये कुफ्फार) चाहे कैसी ही (अनोखी) मसल बयान करेंगे मगर हम तुम्हारे पास (उनका) बिल्कुल ठीक और निहायत उम्दा (जवाब) बयान कर देगें[25:33]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Non proporranno alcun interrogativo, senza che [Noi] ti forniamo la verità [in proposito] e la migliore spiegazione.[25:33]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
また,かれらが譬を,あなたに持ち出してくる度に真理と最善の解釈(の手掛り)をあなたに与えるためである。[25:33]全章を参照してください
Anonymous
그들은 그대에게 어떤 예증 도 대지 못하나 하나님은 그대에 게 진리와 가장 홀륭한 해설을 주었노라[25:33]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan mereka tidak membawa kepadamu sesuatu kata-kata yang ganjil (untuk menentangmu) melainkan Kami bawakan kepadamu kebenaran dan penjelasan yang sebaik-baiknya (untuk menangkis segala yang mereka katakan itu).[25:33]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و براى تو مَثَلى نياوردند، مگر آنكه [ما] حق را با نيكوترين بيان براى تو آورديم.[33:25]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Sempre que te fizerem alguma refutação, comunicar-te-emos a verdade irrefutável e, dela, a melhor explanação.[25:33]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И как только они [многобожники] приводят тебе (о, Пророк) какую-нибудь притчу [какой-либо довод или подобие довода], Мы приводим (в ответ) истину и еще лучшее по разъяснению.[25:33]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Wixii Tusaale ah oy Kuula Yimaadaanna waxaannu Kuugula imaan Xaq iyo Fasiraadda u Fiican.[25:33]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
y [para que quienes niegan la verdad] no te hostiguen con alguna engañosa verdad a medias sin que Nosotros te transmitamos [toda] la verdad y [te proporcionemos] la mejor explicación.[25:33]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Wala hawatakuletea mfano wowote, ila na Sisi tutakuletea (jawabu) kwa haki, na tafsiri iliyo bora.[25:33]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Onlar, sana bir örnek getirdiler mi biz, gerçek olarak ve daha da güzel bir açıklıkla bir örnek veririz sana.[25:33]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
یہ آپ کے پاس جو کوئی مثال ﻻئیں گے ہم اس کا سچا جواب اور عمده توجیہ آپ کو بتادیں گے[33:25]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Улар сенга бирор масал келтирсалар, Биз, албатта, сенга ҳақни ва гўзал шарҳини келтирамиз.[25:33]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)