الآية 33 من سورة الفرقان

وَلَا يَأْتُونَكَ بِمَثَلٍ إِلَّا جِئْنَٰكَ بِٱلْحَقِّ وَأَحْسَنَ تَفْسِيرًا

رواية ورش
الإعراب

جملة «ولا يأتونك» مستأنفة، وجملة «جئناك» حال من مفعول «يأتونك»، الجار «بالحق» متعلق بحال من فاعل «جئناك»، و«أحسن» معطوف على «الحق»، و«تفسيرًا» تمييز.

التفسير

ولا يأتيك - أيها الرسول - المشركون بحجة أو شبهة إلا جئناك بالجواب الحق وبأحسن بيان له.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And they do not come to you with an argument except that We bring you the truth and the best explanation.[25:33]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wala yatoonaka bimathalin illa jinaka bialhaqqi waahsana tafseeran[25:33]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe ata nuk të sjellin ndonjë shembull ty, e që Ne të mos ta tregojmë të vërtetën, duke të ofruar shpjegim të qartë e të plotë.[25:33]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ur ak d ppawin amedya, mebla ma Nuzen ak d tidep, akked ufesser amxallef.[25:33]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর তারা তোমার কাছে নিয়ে আসতে পারবে না কোনো সমস্যা, আমরা কিন্তু তোমার নিকট নিয়ে আসব প্রকৃত-সত্য ও শ্রেষ্ঠ- সুন্দর ব্যাখ্যা।[25:33]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Oni ti neće nijedan prigovor postaviti, a da ti Mi nećemo odgovor i najljepše objašnjenje navesti.[25:33]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他们每向你提出一种非难,我就启示你真理和更美满的解释。[25:33]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zij zullen nimmer met een vreemde vraag tot u komen, of wij zullen u de waarheid tot antwoord en eene uitmuntende uitlegging brengen.[25:33]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ils ne t'apporteront aucune parabole, sans que Nous ne t'apportions la vérité avec la meilleure interprétation.[25:33]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und sie bringen dir kein Gleichnis, ohne daß WIR dir die Wahrheit und eine bessere Erläuterung zukommen ließen.[25:33]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और (ये कुफ्फार) चाहे कैसी ही (अनोखी) मसल बयान करेंगे मगर हम तुम्हारे पास (उनका) बिल्कुल ठीक और निहायत उम्दा (जवाब) बयान कर देगें[25:33]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Non proporranno alcun interrogativo, senza che [Noi] ti forniamo la verità [in proposito] e la migliore spiegazione.[25:33]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

また,かれらが譬を,あなたに持ち出してくる度に真理と最善の解釈(の手掛り)をあなたに与えるためである。[25:33]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그들은 그대에게 어떤 예증 도 대지 못하나 하나님은 그대에 게 진리와 가장 홀륭한 해설을 주었노라[25:33]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan mereka tidak membawa kepadamu sesuatu kata-kata yang ganjil (untuk menentangmu) melainkan Kami bawakan kepadamu kebenaran dan penjelasan yang sebaik-baiknya (untuk menangkis segala yang mereka katakan itu).[25:33]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و براى تو مَثَلى نياوردند، مگر آنكه [ما] حق را با نيكوترين بيان براى تو آورديم.[33:25]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Sempre que te fizerem alguma refutação, comunicar-te-emos a verdade irrefutável e, dela, a melhor explanação.[25:33]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И как только они [многобожники] приводят тебе (о, Пророк) какую-нибудь притчу [какой-либо довод или подобие довода], Мы приводим (в ответ) истину и еще лучшее по разъяснению.[25:33]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Wixii Tusaale ah oy Kuula Yimaadaanna waxaannu Kuugula imaan Xaq iyo Fasiraadda u Fiican.[25:33]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

y [para que quienes niegan la verdad] no te hostiguen con alguna engañosa verdad a medias sin que Nosotros te transmitamos [toda] la verdad y [te proporcionemos] la mejor explicación.[25:33]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wala hawatakuletea mfano wowote, ila na Sisi tutakuletea (jawabu) kwa haki, na tafsiri iliyo bora.[25:33]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Onlar, sana bir örnek getirdiler mi biz, gerçek olarak ve daha da güzel bir açıklıkla bir örnek veririz sana.[25:33]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

یہ آپ کے پاس جو کوئی مثال ﻻئیں گے ہم اس کا سچا جواب اور عمده توجیہ آپ کو بتادیں گے[33:25]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар сенга бирор масал келтирсалар, Биз, албатта, сенга ҳақни ва гўзал шарҳини келтирамиз.[25:33]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)