Verse 37 in Chapter The Believers

Life is not but our worldly life - we die and live, but we will not be resurrected.

Saheeh International
Grammar (arabic)

«إن» نافية، «هي إلا حياتنا» مبتدأ وخبر، و«إلا» للحصر، والجملة مستأنفة في حيز القول، وكذا جملة «نموت»، وجملة «وما نحن بمبعوثين» معطوفة على جملة «نحيا»، والباء زائدة في خبر «ما» التي تعمل عمل ليس.

Tafsir (arabic)

ما حياتنا إلا في هذه الدنيا، يموت الآباء منا ويحيا الأبناء، وما نحن بمخرجين أحياء مرة أخرى.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

إِنْ هِىَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ[37:23]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

In hiya illa hayatuna alddunya namootu wanahya wama nahnu bimabAAootheena[23:37]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Nuk ka tjetër, pos jetës sonë të kësaj bote, vdesim, lindim dhe nuk do të ringjallemi![23:37]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

I illan kan, d tameddurt n ddunit. A nemmet, a nidir, nekwni ur d neppenkar.[23:37]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

''আমাদের এই দুনিয়ার জীবন ছাড়া কিছুই তো নেই, আমরা মরব আর আমরা বেঁচে আছি, আর আমরা তো পুনরুত্থিত হব না।[23:37]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

Postoji samo život na ovome svijetu, mi živimo i umiremo, a oživljeni nećemo biti.[23:37]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我们只有今世生活,我们死,我们生,我们绝不会复活。[23:37]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Er is geen ander leven buiten ons tegenwoordig leven; wij sterven en wij leven, en wij zullen niet weder worden opgewekt.[23:37]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

Ce n'est là que notre vie présente: nous mourons et nous vivons; et nous ne serons jamais ressuscités.[23:37]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Es gibt nur unser diesseitiges Leben, wir sterben und leben und wir werden nie erweckt.[23:37]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

कि हम मरते भी हैं और जीते भी हैं और हम तो फिर (दुबारा) उठाए नहीं जाएँगे हो न हो ये (सालेह) वह शख्स है जिसने खुदा पर झूठ मूठ बोहतान बाँधा है[23:37]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

Non esiste altro che questa nostra vita: viviamo e moriamo e non saremo risuscitati.[23:37]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

わたしたちには,現世の生活の外はないのです。わたしたちは死んでまた生きかえるでしょうか。わたしたちは,決して甦らされることはないのです。[23:37]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

실로 현세의 삶 외에는 아무런 생명이 없노라 우리가 죽어 다시 살아 부활한다는 것은 불가능 한 일이라[23:37]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

"Tiadalah hidup yang lain selain dari hidup kita di dunia ini. Kita mati dan kita hidup (silih berganti) dan tiadalah kita akan dibangkitkan hidup semula.[23:37]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

جز اين زندگانى دنياى ما چيزى نيست. مى‌ميريم و زندگى مى‌كنيم و ديگر برانگيخته نخواهيم شد.[37:23]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Não há mais vida do que esta, terrena! Morremos e vivemos e jamais seremos ressuscitados![23:37]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

Это – только наша земная жизнь; мы умираем [одно поколение из нас умирает] и живем [а другое поколение из нас живет], и не будем мы воскрешены.[23:37]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Ma aha waxaan Noloshanada Adduunyo ahayn, waanu Dhiman (Qaar) oonnu Noolaan (Qaar) kuwa la soo Bixinna ma Nihin.[23:37]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¡No hay mas vida que nuestra vida en este mundo: morimos y vivimos [sólo una vez], y jamás seremos resucitados![23:37]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hapana ila uhai wetu wa duniani tu, tunakufa na kuishi basi. Wala sisi hatutafufuliwa.[23:37]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Yaşayış, ancak şu dünyadaki yaşayışımızdan ibaret; ölürüz, yaşarız ve tekrar dirilmeyiz biz.[23:37]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

(زندگی) تو صرف دنیا کی زندگی ہے ہم مرتے جیتے رہتے ہیں اور یہ نہیں کہ ہم پھر اٹھائے جائیں گے[37:23]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Шу дунёдаги ҳаётимиздан бошқа ҳаёт йўқдир. Ўламиз, тириламиз ва биз қайта тирилгувчи эмасмиз.[23:37]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)