«الباء» جارَّة للسببية، «ما» مصدرية، والمصدر المؤول مجرور متعلق بالفعل والتقدير: بسبب تكذيبهم.
قال نوح: رب انصرني على قومي؛ بسبب تكذيبهم إياي فيما بلَّغتهم من رسالتك.
تفسير المیسر
Qala rabbi onsurnee bima kaththabooni[23:26]See Full Chapter
English Transliteration
Ai (Nuhu) tha: “Zoti im, më ndihmo për atë që më përgënjeshtrojnë.[23:26]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Inna: "a Mass iw! Awes iyi, skaddben iyi".[23:26]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তিনি বললেন -- ''আমার প্রভু! আমাকে সাহায্য করো তারা আমার প্রতি যা মিথ্যারোপ করছে সেজন্য।’’[23:26]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
"Gospodaru moj" – reče on – "pomozi mi, oni me u laž utjeruju!"[23:26]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他说:我的主啊!求你援助我,因为他们已否认我了。[23:26]参见充分的章节。
Ma Jian
Noach zeide: O Heer! help mij; zij beschuldigen mij van logen.[23:26]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Il dit: «Seigneur! Apporte-moi secours parce qu'ils me traitent de menteur».[23:26]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Er sagte: "Mein HERR! Stehe mir bei wegen dem, wie sie mich der Lüge bezichtigten."[23:26]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
नूह ने (ये बातें सुनकर) दुआ की ऐ मेरे पलने वाले मेरी मदद कर[23:26]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Disse [Noè]: “Signore, aiutami, mi trattano da impostore”.[23:26]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
かれは(祈って)言った。「主よ,かれらはわたしを嘘付きであるといいます。どうか御助け下さい。」[23:26]全章を参照してください
Anonymous
이에 그가 말하길 주여 그 들이 저를 부정하는 것에 대하여 저로 하여금 승리케 하여 주소서[23:26]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Nabi Nuh berdoa dengan berkata: "Wahai Tuhanku tolonglah daku, kerana mereka mendustakan seruanku".[23:26]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
[نوح] گفت: «پروردگارا، از آن روى كه دروغزنم خواندند مرا يارى كن.»[26:23]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Disse (Noé): Ó Senhor meu, socorre-me, pois que me desmentes![23:26]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Он [Нух] сказал: «Господи, помоги мне (против моего народа) за то, что они отвергли меня (когда я доводил им то, с чем Ты послал меня к ним)!»[23:26]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Wuxuu yidhi Eebow iiga Gargaar Beenintooda.[23:26]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
[Noé] dijo: "¡Oh Sustentador mío! ¡Vindícame frente a su acusación de que miento![23:26]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Akasema (Nuhu): Mola wangu Mlezi! Ninusuru kwa kuwa wamenikanusha.[23:26]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Nuh, Rabbim dedi, beni yalanlamalarına karşı sen yardım et bana.[23:26]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
نوح (علیہ السلام) نے دعا کی اے میرے رب! ان کے جھٹلانے پر تو میری مدد کر[26:23]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
У: «Эй Роббим, мени ёлғончи қилганларга қарши менга нусрат бер», деди. (Нуҳ алайҳиссалом ҳақиқий нусрат қаердалигини яхши билганлари учун дарҳол Аллоҳга илтижо қилиб, ўзларини ёлғончи санаганларга қарши ёрдам сўрадилар.)[23:26]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)