«أُمَّتُكُمْ» خبر «إن»، «أُمَّةً» حال من «أمتكم»، وجملة «وأَنَا رَبُّكُمْ» معطوفة على المستأنفة: «إن هذه أمتكم»، وجملة «فَاعْبُدُونِ» معطوفة على جملة «أنا ربكم». والياء المقدرة في «اعبدون» منصوب الفعل، والنون للوقاية.
هؤلاء الأنبياء جميعًا دينهم واحد، الإسلام، وهو الاستسلام لله بالطاعة وإفراده بالعبادة، والله سبحانه وتعالى رب الخلق فاعبدوه - أيها الناس - وحده لا شريك له.
تفسير المیسر
إِنَّ هَٰذِهِۦٓ أُمَّتُكُمْ أُمَّةًۭ وَٰحِدَةًۭ وَأَنَا۠ رَبُّكُمْ فَٱعْبُدُونِ[92:21]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Inna hathihi ommatukum ommatan wahidatan waana rabbukum faoAAbudooni[21:92]See Full Chapter
English Transliteration
Kjo fe është e juaja dhe është e vetmja fe (e shpallur), kurse Unë jam Zoti juaj, pra më adhuroni vetëm Mua.[21:92]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Lois agi nnwen, war ccek, d lois yiwen. Nek d Mass nnwen, ihi âabdet iyI.[21:92]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
''নিঃসন্দেহ তোমাদের এই সম্প্রদায় একই সম্প্রদায়, আর আমিই তোমাদের প্রভু, সুতরাং আমাকেই তোমরা উপাসনা করো।’’[21:92]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Ova vaša vjera – jedina je prava vjera, a Ja sam – vaš Gospodar, zato se samo Meni klanjajte![21:92]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
你们的这个民族,确是一个统一的民族,我是你们的主,故你们应当崇拜我。[21:92]参见充分的章节。
Ma Jian
Waarlijk deze uw godsdienst is een godsdienst, en ik ben uw Heer; dien mij dus.[21:92]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Certes, cette communauté qui est la vôtre est une communauté unique, et Je suis votre Seigneur. Adorez-Moi donc.[21:92]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Gewiß, diese ist eure Umma, eine einheitliche Umma! Und ICH bin euer HERR, so dient Mir![21:92]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
बेशक ये तुम्हारा दीन (इस्लाम) एक ही दीन है और मैं तुम्हारा परवरदिगार हूँ तो मेरी ही इबादत करो[21:92]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Sì, questa vostra Comunità è un'unica Comunità e Io sono il vostro Signore. AdorateMi![21:92]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
本当に,あなたがたのこのウンマこそは,唯一の共同体である。そしてわれはあなたがたの主である。だからわれに仕えなさい。[21:92]全章を参照してください
Anonymous
이슬람은 너희를 위한 유일 한 종교이며 내가 너희의 주님이 거늘 나만을 경배하라[21:92]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Sesungguhnya ugama Islam inilah ugama kamu, ugama yang satu asas pokoknya, dan Akulah Tuhan kamu; maka sembahlah kamu akan Daku.[21:92]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
اين است امت شما كه امتى يگانه است، و منم پروردگار شما، پس مرا بپرستيد.[92:21]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Esta vossa comunidade é a comunidade única e Eu sou o vosso Senhor. Adorai-Me, portanto (e a nenhum outro)![21:92]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Поистине, эти [пророки Аллаха] – ваша община [вера], община [вера] единая [вера всех пророков одна – единобожие]. И Я – Господь ваш (о, люди), поклоняйтесь же (и служите) Мне![21:92]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Tani waa Diintiinii waana Diin kaliya Aniguna waxaan Ahay Eebihiin ee I caabuda.[21:92]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
¡CIERTAMENTE, [Oh vosotros que creéis en Mí,] esta comunidad vuestra es una sola comunidad, pues Yo soy el Sustentador de todos vosotros: adoradme, pues, [sólo] a Mí![21:92]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Kwa hakika huu umma wenu ni umma mmoja, na Mimi ni Mola wenu Mlezi. Kwa hivyo niabuduni Mimi.[21:92]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Hiç şüphe yok ki bir tek ümmetsiniz siz ve ben Rabbinizim, bana kulluk edin.[21:92]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
یہ تمہاری امت ہے جو حقیقت میں ایک ہی امت ہے، اور میں تم سب کا پروردگار ہوں پس تم میری ہی عبادت کرو[92:21]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Албатта, сизнинг ушбу умматингиз бир умматдир ва Мен сизнинг Роббингизман. Бас, Менгагина ибодат қилинг.[21:92]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)