جملة «لا يَسْبِقُونَهُ» نعت ثان لـ«عِبادٌ»، الجارّ «بالقول» متعلق بالفعل، وجملة «وهُمْ بِأَمْرِهِ يَعْمَلُونَ» معطوفة على جملة «هُمْ عِبَادٌ».
وقال المشركون: اتخذ الرحمن ولدًا بزعمهم أن الملائكة بنات الله. تنزَّه الله عن ذلك؛ فالملائكة عباد الله مقربون مخصصون بالفضائل، وهم في حسن طاعتهم لا يتكلمون إلا بما يأمرهم به ربهم، ولا يعملون عملا حتى يأذن لهم.
تفسير المیسر
La yasbiqoonahu bialqawli wahum biamrihi yaAAmaloona[21:27]See Full Chapter
English Transliteration
Që nuk flasin para Tij, ata veprojnë me urdhërin e Tij.[21:27]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ur S d zeggwiren deg wawal, xedmen s lameô iS.[21:27]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তাঁরা কথা বলতে তাঁর আগে বেড়ে যান না, আর তাঁরই আদেশ মোতাবেক তাঁরা কাজ করেন।[21:27]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Oni ne govore dok On ne odobri i postupaju onako kako On naredi.[21:27]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他们在他那里不敢先开口,他们只奉行他的命令;[21:27]参见充分的章节。
Ma Jian
Zij zeggen niets voor hij heeft gesproken, en zij voeren zijn bevel uit.[21:27]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Ils ne devancent pas Son Commandement et agissent selon Ses ordres.[21:27]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Sie kommen Ihm beim Sprechen nicht zuvor, und sie handeln gemäß Seiner Anweisung.[21:27]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
ये लोग उसके सामने बढ़कर बोल नहीं सकते और ये लोग उसी के हुक्म पर चलते हैं[21:27]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
che mai precedono il Suo dire e che agiscono secondo il Suo ordine.[21:27]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
かれら(天使たち)は,かれより先に告げることもなく,またかれの命令に基いて行動するだけである。[21:27]全章を参照してください
Anonymous
그들은 하나님 말씀 이전에 행하지 아니하고 단지 그분의 명 령에 따라 행동할 뿐이라[21:27]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Mereka tidak mendahuluiNya dengan perkataan dan mereka pula mengerjakan apa yang diperintahkanNya.[21:27]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
كه در سخن بر او پيشى نمىگيرند، و خود به دستور او كار مىكنند.[27:21]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Que jamais se antecipam a Ele no falar, e que agem sob o Seu comando.[21:27]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Не опережают они [ангелы] Его [Аллаха] в слове [говорят исключительно только то, что повелевает им Аллах], и они [ангелы] (только) по Его повелению действуют [не совершают того, чего им Аллах не повелевал].[21:27]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
kagama hor maraan Hadal iyaguna Amarkiisay ku Camalfalaan.[21:27]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
no hablan si antes Él no les dirige la palabra, y [cuando obran,] actúan siguiendo Sus órdenes.[21:27]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Hawamtangulii kwa neno, nao wanafanya amri zake.[21:27]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Onların sözleri, hep onun emrine uygundur ve onlar, daima onun emrini yerine getirirler.[21:27]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
کسی بات میں اللہ پر پیش دستی نہیں کرتے بلکہ اس کے فرمان پر کاربند ہیں[27:21]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Улар ундан олдин сўз айтмаслар. Улар Унинг амри ила амал қилурлар.[21:27]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)