Verse 26 in Chapter The Prophets

And they say, "The Most Merciful has taken a son." Exalted is He! Rather, they are [but] honored servants.

Saheeh International
Grammar (arabic)

المفعول الثاني لـ«اتَّخَذَ» مقدر أي: من الملائكة، «عِبادٌ» خبر لمبتدأ محذوف أي: هم، وجملة ( نُسَبِّحُ سُبْحَانَهُ ) مستأنفة، وكذا جملة «بل هم عباد».

Tafsir (arabic)

وقال المشركون: اتخذ الرحمن ولدًا بزعمهم أن الملائكة بنات الله. تنزَّه الله عن ذلك؛ فالملائكة عباد الله مقربون مخصصون بالفضائل، وهم في حسن طاعتهم لا يتكلمون إلا بما يأمرهم به ربهم، ولا يعملون عملا حتى يأذن لهم.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

وَقَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحْمَٰنُ وَلَدًۭا ۗ سُبْحَٰنَهُۥ ۚ بَلْ عِبَادٌۭ مُّكْرَمُونَ[26:21]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Waqaloo ittakhatha alrrahmanu waladan subhanahu bal AAibadun mukramoona[21:26]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E ata thanë: “I Gjithëmëshirshmi ka fëmijë!” Larg asaj qoftë madhëria e Tij! Ja ata jnanë rob të ndershëm![21:26]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Nnan: "Isâa Uênin aqcic". Gedha s yiS! Xaîi! D imdanen imaâzuzen.[21:26]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

আর তারা বলে -- ''পরম করুণাময় একটি পুত্র গ্রহণ করেছেন।’’ তাঁরই সব মহিমা! বরং তাঁরা তো সম্মানিত বান্দা, --[21:26]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

Oni govore: "Milostivi ima dijete!" Hvaljen neka je On! A meleki su samo robovi poštovani.[21:26]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他们说:至仁主以(天神)为女儿。赞颂真主,超绝万物。不然,他们是受优待的奴仆,[21:26]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zij zeggen; de Barmhartige heeft kinderen gebaard, en de engelen zijn zijne dochters. Verre zij dit van hem! Zij zijn slechts zijne eerbiedige dienaren.[21:26]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

Et ils dirent: «Le Tout Miséricordieux s'est donné un enfant». Pureté à Lui! Mais ce sont plutôt des serviteurs honorés.[21:26]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und sie sagten: "Der Allgnade Erweisende hat Sich Kinder genommen." Gepriesen-erhaben ist ER! Nein, sondern (sie sind) nur ehrwürdige Diener.[21:26]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और (अहले मक्का) कहते हैं कि खुदा ने (फरिश्तों को) अपनी औलाद (बेटियाँ) बना रखा है (हालाँकि) वह उससे पाक व पकीज़ा हैं बल्कि (वह फ़रिश्ते) (खुदा के) मोअज्ज़ि बन्दे हैं[21:26]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

Dicono: “Il Compassionevole Si è preso un figlio”. Gloria a Lui, quelli non sono che servi onorati,[21:26]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれらは,「慈悲深き御方は子をもうけられます。」と言った。ああもったいない。いや,(かれら天使は)栄誉あるしもべである。[21:26]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

하나님께서 자식을 두셨다 불신자들이 말하고 있도다 하나 님이여 홀로 영광받으소서 그들은존경받은 종들입니다[21:26]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Dan mereka (yang musyrik) berkata: "(Allah) Ar-Rahman mempunyai anak". Maha Sucilah Ia. Bahkan (mereka yang dikatakan menjadi anak Allah itu) ialah hamba-hambaNya yang dimuliakan.[21:26]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و گفتند: «[خداى‌] رحمان فرزندى اختيار كرده.» منزّه است او. بلكه [فرشتگان‌] بندگانى ارجمندند،[26:21]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

E dizem: O Clemente teve um filho! Glorificado seja! Qual! São apenas servos veneráveis, esses a quem chamam defilhos,[21:26]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

И сказали они [многобожники]: «Взял Милостивый (Аллах) для Себя ребенка». [Многобожники считали, что ангелы – это дочери Аллаха.] Преславен Он [Аллах пречист от этого]! Наоборот, (они) [ангелы] – рабы почтенные [приближенные к Аллаху и наделенные особым превосходством – высшим поклонением Аллаху].[21:26]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

waxay dhaheen Gaaladii wuxuu Yeeshay (Eebaha) Raxmaana Ilmo, waa ka Nasahanyahay, waase Addoomo (Malaa'igtu) la Sharrifo.[21:26]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¡Y [no obstante,] dicen algunos: “El Más Misericordioso ha tomado para Sí un hijo”!¡Infinita es Su gloria! ¡Qué va! [Esos a quienes consideran “progenie” de Dios no son sino Sus] siervos honorables:[21:26]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na wanasema: Arrahman, Mwingi wa Rehema, ana mwana! Subhanahu, Ametakasika na hayo! Bali hao (wanao waita wana) ni watumwa walio tukuzwa.[21:26]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Derler ki: Rahman, kendisine evlat edinmiştir, haşa, yücedir, münezzehtir bundan, onlar, kadirleri yüceltilmiş kullardır.[21:26]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

(مشرک لوگ) کہتے ہیں کہ رحمٰن اوﻻد واﻻ ہے (غلط ہے) اس کی ذات پاک ہے، بلکہ وه سب اس کے باعزت بندے ہیں[26:21]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Улар: «Роҳман фарзанд тутди», дедилар. У покдир. Йўқ! Икром этилган бандалардирлар. (Яъни, мушриклар, Аллоҳ фаришталарни қиз қилиб олди, дедилар. Аллоҳ бу нуқсондан покдир. Фаришталар Аллоҳнинг қизи эмас, муҳтарам бандаларидаир.)[21:26]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)