Verse 13 in Chapter The Prophets

[Some angels said], "Do not flee but return to where you were given luxury and to your homes - perhaps you will be questioned."

Saheeh International
Grammar (arabic)

جملة «لا تَرْكُضُوا» مقول القول لقولٍ مقدر، «ما» موصول اسمي في محل جر متعلق بـ«ارْجِعُوا»، و«مَسَاكِنِكُم» اسم معطوف على «ما»، وجملة «لَعَلَّكُمْ تُسْألُونَ» مستأنفة.

Tafsir (arabic)

فنودوا في هذه الحال: لا تهربوا وارجعوا إلى لذاتكم وتنعُّمكم في دنياكم الملهية ومساكنكم المشيَّدة، لعلكم تُسألون من دنياكم شيئًا، وذلك على وجه السخرية والاستهزاء بهم.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

لَا تَرْكُضُوا۟ وَٱرْجِعُوٓا۟ إِلَىٰ مَآ أُتْرِفْتُمْ فِيهِ وَمَسَٰكِنِكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْـَٔلُونَ[13:21]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

La tarkudoo wairjiAAoo ila ma otriftum feehi wamasakinikum laAAallakum tusaloona[21:13]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

(atëherë atyre u thuhet) Mos ikni, po kthehuni në begatitë dhe në vendbanimet tuaja se ndoshta do të mund të merreni vesh (e gjithë kjo ishte një ironi kndër tyre).[21:13]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Ur regwlet ara, u$alet ar wayen is testasrem, ar ixxamen nnwen. Amar fellawen asteqsi.[21:13]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

''পালিও না, বরং ফিরে এসো তাতে যাতে তোমরা বিভোর ছিলে, -- তোমাদের বাসস্থানে যেন তোমাদের সওয়াল করা যেতে পারে।’’[21:13]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

"Ne bježite, vratite se uživanjima vašim i domovima vašim, možda će vas neko što upitati."[21:13]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你们不要奔逃,你们回去享受你们的豪华生活,和你们的住宅,以便你们将来受审讯。[21:13]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En de engelen zeiden spottenderwijze tot hen: Vlucht niet, maar keert terug tot uwe vermaken en tot uwe woningen; misschien zult gij ondervraagd worden.[21:13]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

Ne galopez point. Retournez plutôt au grand luxe où vous étiez et dans vos demeures, afin que vous soyez interrogés.[21:13]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Rennt nicht weg und kehrt zurück zu dem, worin euch Luxus gewährt wurde, und zu euren Wohnstätten, damit ihr zur Rechenschaft gezogen werdet.[21:13]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(हमने कहा) भागो नहीं और उन्हीं बस्तियों और घरों में लौट जाओ जिनमें तुम चैन करते थे ताकि तुमसे कुछ पूछगछ की जाए[21:13]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

“Non fuggite, ritornate nel lusso e nelle vostre case! Forse ve ne sarà chiesto conto.”[21:13]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

逃げてはならない。楽しんだ所,あなたがたの住まいに返れ。あなたがたは尋問されるであろう。[21:13]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

도주하려 말고 너희에게 주 어졌던 현세의 기쁨과 너희의 주 거지로 돌아오라 아마도 너희는 질문을 받으리라[21:13]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

(Lalu dikatakan kepada mereka): "Janganlah kamu lari, dan sebaliknya kembalilah kepada kemewahan hidup yang telah diberikan kepada kamu, dan ke tempat-tempat tinggal kamu, supaya kamu dapat ditanya mengenai apa yang berlaku".[21:13]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

[هان‌] مگريزيد، و به سوى آنچه در آن متنعّم بوديد و [به سوى‌] سراهايتان بازگرديد، باشد كه شما مورد پرسش قرار گيريد.[13:21]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Não fujais! Voltai ao que vos foi concedido e às vossas moradas, a fim de que sejas interrogados![21:13]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

(И было сказано им с насмешкой): «Не убегайте и вернитесь к той роскоши, которой вы были наделены [к наслаждениям и благам] (и которая была причиной вашей гордыни и неверия), и к вашим жилищам (которыми вы хвалились), – может быть, у вас (что-нибудь) попросят!»[21:13]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Ha Cararina kuna noqda wixii laydiinku Raaxeeyey iyo Guryihiinna waxay u Dhawdahay in wax laydin warsadee.[21:13]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[al tiempo que les parecía oír una voz sarcástica]: “¡No huyáis! ¡Volved a lo que [antes] os producía placer y corrompía vuestro ser, y [volved] a vuestras casas, para que seáis interrogados [acerca de lo que hacíais]!”[21:13]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Msikimbie! Na rejeeni kwenye zile zile starehe zenu, na maskani zenu, mpate kusailiwa![21:13]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Kaçmayın, dönün sahip olduğunuz mallara, nimetlere ve evlere; çünkü sorguya çekileceksiniz.[21:13]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

بھاگ دوڑ نہ کرو اور جہاں تمہیں آسودگی دی گئی تھی وہیں واپس لوٹو اور اپنے مکانات کی طرف جاؤ تاکہ تم سے سوال تو کر لیا جائے[13:21]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Қочманглар! Маишатпарсатлик қилган нарсаларингизга, масканларингизга қайтинглар. Ҳали эҳтимол сўралурсизлар.[21:13]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)