الجار«مِن القَوْلِ» متعلق بحال من «الجهر»، و«ما» مصدرية، والمصدر مفعول به، أي: مكتومكم.
إن الله يعلم ما تجهرون به من أقوالكم، وما تكتمونه في سرائركم، وسيحاسبكم عليه.
تفسير المیسر
إِنَّهُۥ يَعْلَمُ ٱلْجَهْرَ مِنَ ٱلْقَوْلِ وَيَعْلَمُ مَا تَكْتُمُونَ[110:21]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Innahu yaAAlamu aljahra mina alqawli wayaAAlamu ma taktumoona[21:110]See Full Chapter
English Transliteration
Ai e di thënien e haptë, e di edhe atë që mbani fashehtë.[21:110]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Neppa, s tidep, Issen awal d iff$en, Issen ayen tessusmem.[21:110]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
''নিঃসন্দেহ তিনি জানেন কথাবার্তার প্রকাশ্য দিক আর জানেন যা তোমরা গোপন কর।[21:110]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
On zna glasno izgovorene riječi, zna i ono što krijete,[21:110]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他的确知道公开的言语,也知道你们所隐讳的。[21:110]参见充分的章节。
Ma Jian
Waarlijk, God kent het gesprek dat in het openbaar wordt gevoerd, en hij kent ook wat gij in het geheim zegt.[21:110]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Il connaît ce que vous dites à haute voix et ce que vous cachez.[21:110]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Gewiß, ER kennt das Verlautbarte vom Gesagten und ER kennt das, was ihr verschweigt.[21:110]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
इसमें शक नहीं कि वह उस बात को भी जानता है जो पुकार कर कही जाती है और जिसे तुम लोग छिपाते हो उससे भी खूब वाक़िफ है[21:110]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Egli conosce quello che proclamate e quello che tenete segreto.[21:110]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
本当にかれは,露な言葉を聞き知っておられる。またあなたがたの(心に)隠すことも知っておられる。[21:110]全章を参照してください
Anonymous
실로 그분은 밖으로 들어내어 말하는 것과 숨기는 것도 알고 계시노라[21:110]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Sesungguhnya Allah mengetahui akan perkataan yang kamu sebutkan dengan terus terang, dan juga Ia mengetahui apa yang kamu sembunyikan (di dalam hati).[21:110]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
[آرى،] او سخن آشكار را مىداند و آنچه را پوشيده مىداريد مىداند.[110:21]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Porque Ele sabe tanto o que manifestais por palavras, como conhece o que ocultais.[21:110]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Поистине, Он [Аллах] знает явное из речи [произносимое] и знает то, что вы скрываете (в душе своей).[21:110]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Eebe wuxuu Ogyahay waxa lala Qaylyo oo Hadala wuxuuna Ogyahay waxaad Qarinaysaan.[21:110]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
"Ciertamente, Él conoce todo lo que se dice abiertamente, como conoce todo lo que ocultáis.[21:110]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Hakika Yeye anajua kauli ya dhaahiri na anajua myafichayo.[21:110]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok ki o, açık konuşulan sözü de bilir, gizlediğiniz sözü de.[21:110]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
البتہ اللہ تعالیٰ تو کھلی اور ﻇاہر بات کو بھی جانتا ہے اور جو تم چھپاتے ہو اسے بھی جانتا ہے[110:21]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Албатта, У сўзнинг ошкорасини биладир ва нимани беркитаётган бўлсангиз ҳам биладир.[21:110]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)