جملة «خلقناكم» مستأنفة. «تارَةً» نائب مفعول مطلق، أي: نخرجكم إخراجًا آخر.
من الأرض خَلَقْناكم - أيها الناس -، وفيها نعيدكم بعد الموت، ومنها نخرجكم أحياء مرة أخرى للحساب والجزاء.
تفسير المیسر
۞ مِنْهَا خَلَقْنَٰكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَىٰ[55:20]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Minha khalaqnakum wafeeha nuAAeedukum waminha nukhrijukum taratan okhra[20:55]See Full Chapter
English Transliteration
Prej asaj (tokës) Ne u krijuam ju, e ju do t’u kthejmë përsëri në të, e prej saj do t’ju nxjerrim edhe një herë.[20:55]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Segs, Nxelq ikwen; degs, a kwen Nerr; segs, a kwen id Nessuffe$, tikelt nniven.[20:55]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
''এ থেকে আমরা তোমাদের সৃষ্টি করেছি, আর এতেই তোমাদের ফিরিয়ে নেব, আর এ থেকেই আমরা তোমাদের বের করে আনব দ্বিতীয় দফায়।’’[20:55]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Od zemlje vas stvaramo i u nju vas vraćamo i iz nje ćemo vas po drugi put izvesti.[20:55]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
我从大地创造你们,我使你们复返于大地,我再一次使你们从大地复活。[20:55]参见充分的章节。
Ma Jian
Wij hebben u uit aarde geschapen en tot haar zullen wij u doen terugkeeren, en wij zullen u ten tweede male daaruit doen voortkomen.[20:55]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
C'est d'elle (la terre) que Nous vous avons créés, et en elle Nous vous retournerons, et d'elle Nous vous ferons sortir une fois encore.[20:55]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Aus ihr erschufen WIR euch und in sie bringen WIR euch zurück und aus ihr bringen WIR euch noch einmal hervor.[20:55]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
हमने इसी ज़मीन से तुम को पैदा किया और (मरने के बाद) इसमें लौटा कर लाएँगे और उसी से दूसरी बार (क़यामत के दिन) तुमको निकाल खड़ा करेंगे[20:55]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Da essa vi abbiamo creati, in essa vi faremo ritornare e da essa vi trarremo un'altra volta.[20:55]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
われは,それ(泥)からあなたがたを創り,それにあなたがたを帰らせ,またそれから今一度引き出すのである。」[20:55]全章を参照してください
Anonymous
그것으로 부터 하나님은 너 희를 만들었고 다시 그곳으로 너 희를 돌려 보내며 그곳으로 부터 너희가 부활하리라[20:55]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dari bumilah Kami ciptakan kamu, dan ke dalamnya Kami akan mengembalikan kamu, dan daripadanya pula Kami akan mengeluarkan kamu sekali lagi.[20:55]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
از اين [زمين] شما را آفريدهايم، در آن شما را بازمىگردانيم و بار ديگر شما را از آن بيرون مىآوريم.[55:20]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Dela vos criamos, a ela retornareis, e dela vos faremos surgir outra vez.[20:55]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Из нее [из земли] Мы сотворили вас (о, люди) и в нее вас вернем (после вашей смерти) и из нее вас выведем (живыми) еще раз (в День Суда).[20:55]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Xaggeedaan (Dhulka) idinka Abuuray, Dhexdeedana idinku Celin, Xaggeedaana Laydinka soo Bixin Mar Kale.[20:55]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
de esta [tierra] os hemos creado, a ella os devolveremos, y de ella os haremos surgir de nuevo.[20:55]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Kutokana nayo (ardhi) tumekuumbeni, na humo tunakurudisheni, na kutoka humo tutakutoeni mara nyengine.[20:55]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Oradan yarattık sizi, gene oraya iade edeceğiz ve oradan çıkaracağız sizi bir kere daha.[20:55]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اسی زمین میں سے ہم نے تمہیں پیدا کیا اور اسی میں پھر واپس لوٹائیں گے اور اسی سے پھر دوباره تم سب کو نکال کھڑا کریں گے[55:20]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Сизларни ундан яратдик, унга қайтарамиз ва яна бир бор ундан чиқариб оламиз. (Яъни, Биз сизларни ердан яратдик, ўлганингиздан сўнг яна унга қайтарамиз. Қиёмат куни эса, сизларни қайта тирилтириб, ердан чиқариб оламиз. Эй Фиръавн, сен ҳам одамсан, сенинг ҳам бошингга шу кун тушади.)[20:55]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)