«هَارُونَ» بدل من «وَزِيرًا»، و«أخي» بدل من «هارون».
قال موسى: رب وسِّع لي صدري، وسَهِّل لي أمري، وأطلق لساني بفصيح المنطق؛ ليفهموا كلامي. واجعل لي معينا من أهلي، هارون أخي. قَوِّني به وشدَّ به ظهري، وأشركه معي في النبوة وتبليغ الرسالة؛ كي ننزهك بالتسبيح كثيرًا، ونذكرك كثيرا فنحمدك. إنك كنت بنا بصيرًا، لا يخفى عليك شيء من أفعالنا.
تفسير المیسر
Haroona akhee[20:30]See Full Chapter
English Transliteration
Harunin, vëllain tim,[20:30]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
gma Haôun.[20:30]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
''আমার ভাই হারূনকে,[20:30]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Haruna, brata mog;[20:30]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
我的哥哥哈伦--[20:30]参见充分的章节。
Ma Jian
Namelijk Aäron, mijn broeder.[20:30]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Aaron, mon frère,[20:30]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Harun, meinen Bruder,[20:30]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
को मेरा वज़ीर बोझ बटाने वाला बना दे[20:30]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Aronne, mio fratello.[20:30]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
わたしの兄弟,ハールーンを,[20:30]全章を参照してください
Anonymous
아론은 저의 형제이니[20:30]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
"Iaitu Harun saudaraku;[20:30]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
Meu irmão Aarão,[20:30]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Харуна, моего брата (так как он более красноречив, чем я).[20:30]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Haaruun Walaalkay.[20:30]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Aarón, mi hermano.[20:30]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Harun, ndugu yangu.[20:30]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Kardeşim Harun'u.[20:30]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
یعنی میرے بھائی ہارون (علیہ السلام) کو[30:20]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Оғам Ҳорунни.[20:30]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)