الجار «لهم» متعلق بالمفعول الثاني المقدر لجعل.
إن الذين آمنوا بالله واتَّبَعوا رسله وعملوا الصالحات وَفْق شرعه، سيجعل لهم الرحمن محبة ومودة في قلوب عباده.
تفسير المیسر
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ ٱلرَّحْمَٰنُ وُدًّۭا[96:19]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati sayajAAalu lahumu alrrahmanu wuddan[19:96]See Full Chapter
English Transliteration
Nuk ka dshim se ata që bënë vepra të mira, atyre i Gjithëmëshirshmi do t’u krijojë (në zemrat e tyre) dashuri.[19:96]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
War ccekk, wid iumnen, ixeddmen ayen ilhan, a ten Iâuzz Uênin.[19:96]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
নিঃসন্দেহ যারা ঈমান এনেছে ও সৎকর্ম করছে তাদের জন্য পরম করুণাময় এখনি যোগান ধরবেন প্রেম।[19:96]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
One koji su vjerovali i dobra djela činili Milostivi će, sigurno, voljenim učiniti.[19:96]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
信道而且行善者,至仁主必定要使他们相亲相爱。[19:96]参见充分的章节。
Ma Jian
Maar wat degenen betreft, die gelooven en goede werken doen, de Barmhartige zal hun liefde schenken.[19:96]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
A ceux qui croient et font de bonnes œuvres, le Tout Miséricordieux accordera Son amour.[19:96]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Gewiß, diejenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan haben, denen wird Der Allgnade Erweisende Liebe gewähren.[19:96]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
बेशक जिन लोगों ने ईमान कुबूल किया और अच्छे-अच्छे काम किए अनक़रीब ही खुदा उन की मोहब्बत (लोगों के दिलों में) पैदा कर देगा[19:96]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
In verità il Compassionevole concederà il Suo Amore a coloro che credono e compiono il bene.[19:96]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
信仰して善行に励む者には,慈悲深い御方は,かれらに慈しみを与えるであろう。[19:96]全章を参照してください
Anonymous
그러나 믿음을 갖고 선을 행하는 그들에게는 하나님께서 사랑을 베푸시노라[19:96]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
. Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan beramal soleh, Allah yang melimpah-limpah rahmatnya akan menanamkan bagi mereka dalam hati orang ramai perasaan kasih sayang.[19:96]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
كسانى كه ايمان آورده و كارهاى شايسته كردهاند، به زودى [خداى] رحمان براى آنان محبتى [در دلها] قرار مىدهد.[96:19]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Quanto aos crentes que praticarem o bem, o Clemente lhes concederá afeto perene.[19:96]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Поистине, те, кто уверовал и совершал праведные дела [совершали то, что повелел Аллах и сторонились того, что Он запретил], – дарует им Милостивый любовь (Своих рабов) [Их полюбят ангелы и верующие люди].[19:96]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
kuwa Xaqa rumeeyey ee Camal fiican falay wuxuu u yeeli Eebaha Raxmaana Jacayl.[19:96]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
EN VERDAD, a quienes llegan a creer y hacen buenas obras el Más Misericordioso les dará amor:[19:96]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Hakika walio amini na wakatenda mema Arrahmani Mwingi wa Rehema atawajaalia mapenzi.[19:96]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok ki inanan ve iyi işlerde bulunanlara karşı rahman, gönüllere bir sevgidir verir.[19:96]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
بیشک جو ایمان لائے ہیں اور جنہوں نے شائستہ اعمال کیے ہیں ان کے لیے اللہ رحمٰن محبت پیدا کردے گا[96:19]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Албатта, иймон келтирган ва яхши амалларни қилганларга Роҳман муҳаббат пайдо қилур.[19:96]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)