Verse 81 in Chapter Mary

And they have taken besides Allah [false] deities that they would be for them [a source of] honor.

Saheeh International
Grammar (arabic)

الجار «من دون» متعلق بالمفعول الثاني، الجار «لهم» متعلق بحال من «عِزًّا».

Tafsir (arabic)

واتخذ المشركون آلهة يعبدونها من دون الله؛ لتنصرهم، ويعتزوا بها.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةًۭ لِّيَكُونُوا۟ لَهُمْ عِزًّۭا[81:19]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Waittakhathoo min dooni Allahi alihatan liyakoonoo lahum AAizzan[19:81]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe kur ata në vend të All-llahut adhuruan zota tjerë për t’u krenuar me ta.[19:81]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Xtaôen, war Öebbi, iôebbiten ar asen d iawin tazmert.[19:81]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

আর তারা আল্লাহ্‌কে ছেড়ে দিয়ে অন্য উপাস্য গ্রহণ করেছে যেন তারা তাদের জন্য হতে পারে এক সহায় সন্বল।[19:81]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

Oni kao zagovornike nekakva božanstva, a ne Allaha, uzimaju.[19:81]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他们舍真主而崇拜许多主宰,作为自己的权利。[19:81]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zij hebben andere goden naast God genomen, opdat zij hun tot zegen konden zijn. Volstrekt niet.[19:81]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

Ils ont adopté des divinités en dehors d'Allah pour qu'ils leur soient des protecteurs (contre le châtiment).[19:81]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und sie nahmen sich Götter anstelle von ALLAH, damit diese ihnen Ansehen verleihen.[19:81]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और उन लोगों ने खुदा को छोड़कर दूसरे-दूसरे माबूद बना रखे हैं ताकि वह उनकी इज्ज़त के बाएस हों हरग़िज़ नहीं[19:81]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

Si sono presi dèi, all'infuori di Allah, [sperando] che fossero loro d'aiuto.[19:81]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれらはアッラーの外に神々を立て,かれらを仲裁者にしようとしている。[19:81]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

그들은 하나님 외에 다른 것 을 신으로 숭배하여 그것으로 힘 과 영광을 얻으려 하나[19:81]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Dan mereka yang kafir menyembah benda-benda yang lain dari Allah sebagai tuhan-tuhan, supaya benda-benda yang mereka sembah itu menjadi penolong-penolong yang memberi kemuliaan dan pengaruh kepada mereka.[19:81]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و به جاى خدا، معبودانى اختيار كردند تا براى آنان [مايه‌] عزّت باشد.[81:19]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Adotam divindades, em vez de Deus, para lhes dar poder.[19:81]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

И взяли они [многобожники] себе помимо Аллаха других за богов, чтобы они [ложные божества] были величием для них [многобожники ищут в идолах величие, чтобы они заступились за них перед Аллахом].[19:81]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

waxay yeesheen Eebe ka sokow ilaahyo inay ugu noqdaan cizi (tabar).[19:81]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Porque esos [tales] han dado en adorar deidades aparte de Dios, en la esperanza de que fueran para ellos una [fuente de] fortaleza.[19:81]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na wamechukua miungu mingine badala ya Mwenyezi Mungu ili ati iwape nguvu.[19:81]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Onlar, kendilerine bir yücelik versinler, şefaatçi olsunlar diye Allah'tan başka mabutlar kabul etmişlerdir.[19:81]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

انہوں نے اللہ کے سوا دوسرے معبود بنا رکھے ہیں کہ وه ان کے لئے باعﺚ عزت ہوں[81:19]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Улар ўзларига куч-қудрат, иззат бўлиши учун Аллоҳдан ўзгаларни худо қилиб оладилар.[19:81]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)