جملة «وناديناه» معطوفة على جملة «وَكَانَ رَسُولا»، «نجيا» حال من الهاء.
ونادينا موسى من ناحية جبل طور "سيناء" اليمنى من موسى، وقرَّبناه فشرَّفناه بمناجاتنا له. وفي هذا إثبات صفة الكلام لله - تعالى - كما يليق بجلاله وكماله.
تفسير المیسر
وَنَٰدَيْنَٰهُ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ ٱلْأَيْمَنِ وَقَرَّبْنَٰهُ نَجِيًّۭا[52:19]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Wanadaynahu min janibi alttoori alaymani waqarrabnahu najiyyan[19:52]See Full Chapter
English Transliteration
Dhe Ne e thirrëm nga ana e djathtë e kodrës Tur, e afruam për t’i folur (të dëgjojë bisedën tonë).[19:52]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Nessawel as d, si îîeôf ayeffus n udrar. Nessqeôb it id, ad as Nmel.[19:52]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর আমরা তাঁকে ডেকেছিলাম পাহাড়ের ডান দিক থেকে, এবং আমরা তাঁকে নিকটে এনেছিলাম যোগাযোগে।[19:52]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Mi smo ga s desne strane Tura zovnuli i Sebi ga približili da čuje riječi Naše,[19:52]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
我从那座山的右边召唤他,我叫他到我这里来密谈。[19:52]参见充分的章节。
Ma Jian
En wij riepen hem van de rechterzijde van den berg Sinaï, en deden hem naderen om zich in het bijzonder met ons te onderhouden.[19:52]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Du côté droit du Mont (Sinaï) Nous l'appelâmes et Nous le fîmes approcher tel un confident.[19:52]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
WIR ließen ihn von der rechten Seite des Tur- Bergs rufen, und Uns als Vertrauten näher bringen.[19:52]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और हमने उनको (कोहे तूर) की दाहिनी तरफ़ से आवाज़ दी और हमने उन्हें राज़ व नियाज़ की बातें करने के लिए अपने क़रीब बुलाया[19:52]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Lo chiamammo dalla parte destra del Monte e lo facemmo avvicinare in confidenza.[19:52]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
われは(シナイ)山の右がわからかれに呼びかけ,密談のためわれの近くに招き寄せた。[19:52]全章を参照してください
Anonymous
하나님은 시나이 산 우편에 서 그를 불렀으매 신비의 얘기를 나누기 위해 하나님은 그를 가까 이 불렀노라[19:52]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan Kami telah menyerunya dari arah sebelah kanan Gunung Tursina, dan Kami dampingkan dia dengan diberi penghormatan berkata dengan Kami.[19:52]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و از جانب راست طور، او را ندا داديم، و در حالى كه با وى راز گفتيم او را به خود نزديك ساختيم.[52:19]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Chamamo-lo à escarpa direita do Monte e fizemos com que se aproximasse, para uma confidência.[19:52]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И (когда Муса с семьей возвращался из Мадьяна в Египет) воззвали Мы к нему с правой (от него) стороны горы (Синай) и приблизили его для тайной беседы (с ним).[19:52]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
waana uga dhawaaqnay dhinaca (buurta) dhuur ee midigta ah, waana soo dhawaynay annagoo la hadli.[19:52]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Y [recuerda cómo] le llamamos desde la ladera derecha del monte Sinaí y le atrajimos [a Nosotros] en comunión mística,[19:52]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na tulimwita upande wa kulia wa mlima na tukamsogeza kunong'ona naye.[19:52]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ona, Tur'un sağ yanından nida ettik, bizimle konuşmak üzere tapımıza yaklaştırdık onu.[19:52]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
ہم نے اسے طور کی دائیں جانب سے ندا کی اور راز گوئی کرتے ہوئے اسے قریب کر لیا[52:19]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Биз унга Турнинг ўнг томонидан нидо қилдик ва муножот учун Ўзимизга яқинлаштирдик.[19:52]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)