الجارَّان متعلقان بالفعل، الجار «لهم» متعلق بالمفعول الثاني، «عليًّا» نعت «لسان».
ووهبنا لهم جميعا من رحمتنا فضلا لا يحصى، وجعلنا لهم ذكرًا حسنًا، وثناءً جميلا باقيًا في الناس.
تفسير المیسر
وَوَهَبْنَا لَهُم مِّن رَّحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِيًّۭا[50:19]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Wawahabna lahum min rahmatina wajaAAalna lahum lisana sidqin AAaliyyan[19:50]See Full Chapter
English Transliteration
Dhe atyre (të gjithëve) u dhamë (të mira) nga mëshira Jonë, edhe i bëmë që të jenë të përmendur për të mirë (ndër njerëz).[19:50]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Nefka yasen seg uêunu nne£. Nerna yasen ccekôan umâin, lfayeq.[19:50]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর তাঁদের আমরা দান করেছিলাম আমাদের করুণা থেকে, আর আমরা তাঁদের জন্য নির্ধারণ করেছিলাম সমুচ্চ সুখ্যাতি।[19:50]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
i darovasmo im svako dobro i učinismo da budu hvaljeni i po dobru spominjani.[19:50]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
我把我的恩惠赏赐他们,我使他们亨有真实的、崇高的声望。[19:50]参见充分的章节。
Ma Jian
En wij gaven hun, door onze genade de profetiën en kinderen en welvaart, en wij deden hen de hoogste aanbeveling verdienen.[19:50]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Et Nous leur donnâmes de par Notre miséricorde, et Nous leur accordâmes un langage sublime de vérité.[19:50]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und WIR haben ihnen von Unserer Gnade geschenkt und ihnen eine wahrhaftige, überragende Anerkennung zukommen lassen![19:50]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और उन सबको अपनी रहमत से कुछ इनायत फ़रमाया और हमने उनके लिए आला दर्जे का ज़िक्रे ख़ैर (दुनिया में भी) क़रार दिया[19:50]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Concedemmo loro la Nostra misericordia e un sublime, veritiero eloquio.[19:50]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
われは,かれらの上に慈悲を垂れ,また崇高な其実を伝える舌を授けた。[19:50]全章を参照してください
Anonymous
하나님은 그들에게 은혜를 베풀었고 진실의 말로 그들을 높 였노라[19:50]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan Kami kurniakan kepada mereka dari rahmat Kami, dan Kami jadikan bagi mereka sebutan dan pujian yang tinggi dalam kalangan umat manusia.[19:50]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و از رحمت خويش به آنان ارزانى داشتيم، و ذكر خيرِ بلندى برايشان قرار داديم.[50:19]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
E os recompensamos com a Nossa misericórdia, e lhes garantimos honra e a língua veraz.[19:50]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И Мы даровали им [Ибрахиму, Исхаку, Йакубу и их потомкам] (неисчислимую щедрость) от Нашей милости сделали для них высокое правдивое упоминание (среди людей).[19:50]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
waxaana ka siinnay naxariistanada (wanaag) waxaana u yeellay amaan run ah oo sarraysa.[19:50]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
y les concedimos [numerosos] regalos de Nuestra gracia, y les dimos un magnífico poder para transmitir la verdad [a otros].[19:50]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na tukawapa rehema zetu na tukawajaalia kupewa sifa za kweli tukufu.[19:50]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve onlara rahmetimizden ihsanlar ettik, gerçek şöhretlerini yaydık, adlarını yücelttik.[19:50]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اور ان سب کو ہم نے اپنی بہت سی رحمتیں عطا فرمائیں اور ہم نے ان کے ذکر جمیل کو بلند درجے کا کر دیا[50:19]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Ва уларга Ўз раҳматимиздан ҳадя этдик ҳамда уларга ростгўй ва олий тил бердик.[19:50]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)