جملة «إن الشيطان كان» مستأنفة.
يا أبت، لا تطع الشيطان فتعبد هذه الأصنام؛ إن الشيطان كان للرحمن مخالفًا مستكبرًا عن طاعة الله.
تفسير المیسر
يَٰٓأَبَتِ لَا تَعْبُدِ ٱلشَّيْطَٰنَ ۖ إِنَّ ٱلشَّيْطَٰنَ كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ عَصِيًّۭا[44:19]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Ya abati la taAAbudi alshshaytana inna alshshaytana kana lilrrahmani AAasiyyan[19:44]See Full Chapter
English Transliteration
O babai im, mos adhuro djallin, sepse djalli është kundërshtar i Mëshiruesit.[19:44]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
A baba! Ur âabbed Cciîan. Ni$ Cciîan illa d amâaûu i Uênin.[19:44]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
''হে আমার বাপা! শয়তানের উপাসনা করো না। নিশ্চয়ই শয়তান পরম করুণাময়ের অবাধ্য।[19:44]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
o oče moj, ne klanjaj se šejtanu, šejtan je Milostivome uvijek neposlušan;[19:44]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
我的父亲啊!你不要崇拜恶魔,恶魔确是违抗至仁主的。[19:44]参见充分的章节。
Ma Jian
O mijn vader! dien Satan niet: want Satan was weêrspannig tegen den Barmhartige.[19:44]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
O mon père, n'adore pas le Diable, car le Diable désobéit au Tout Miséricordieux.[19:44]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Mein Vater! Diene nicht dem Satan! Gewiß, der Satan war Dem Allgnade Erweisenden immer ein Widersacher![19:44]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
ऐ अब्बा आप शैतान की परसतिश न कीजिए (क्योंकि) शैतान यक़ीनन खुदा का नाफ़रमान (बन्दा) है।[19:44]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
O padre, non adorare Satana: egli è sempre disobbediente al Compassionevole.[19:44]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
父よ,悪魔に仕えてはなりません。本当に悪魔は慈悲深き御方に対する謀叛者です。[19:44]全章を参照してください
Anonymous
아버지 사탄을 섬기면 아니 됩니다 실로 사탄은 하나님을 배 반하였습니다[19:44]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
" Wahai ayahku, janganlah ayah menyembah Syaitan, sesungguhnya Syaitan itu adalah menderhaka kepada Allah yang melimpah-limpah rahmatNya.[19:44]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
پدر جان، شيطان را مپرست، كه شيطان [خداى] رحمان را عصيانگر است،[44:19]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Ó meu pai, não adores Satanás, porque Satanás foi rebelde para com o Clemente![19:44]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
О, отец мой! Не поклоняйся сатане [не повинуйся его призыву поклоняться идолам]: (ведь) поистине, сатана ослушался Милостивого![19:44]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
aabbow ha caabudin shaydaan, shaydaanku wuxuu u yahay Eebaha Rasmaan ah caasi.[19:44]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
“¡Oh padre mío! No adores a Satán --pues, en verdad, Satán está en rebeldía contra el Más Misericordioso![19:44]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Ewe baba yangu! Usimuabudu Shet'ani. Hakika Shet'ani ni mwenye kumuasi Mwingi wa Rehema.[19:44]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ata, Şeytan'a kulluk etme, şüphe yok ki Şeytan, rahmana asidir.[19:44]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
میرے ابّا جان آپ شیطان کی پرستش سے باز آجائیں شیطان تو رحم وکرم والے اللہ تعالیٰ کا بڑا ہی نافرمان ہے[44:19]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Эй отам, шайтонга ибодат қилма. Албатта, шайтон Роҳманга осий бўлгандир.[19:44]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)