وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ ۗ وَإِنَّ ٱلسَّاعَةَ لَءَاتِيَةٌۭ ۖ فَٱصْفَحِ ٱلصَّفْحَ ٱلْجَمِيلَ [85:15] شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Wama khalaqna alssamawati waalarda wama baynahuma illa bialhaqqi wainna alssaAAata laatiyatun faisfahi alssafha aljameela [15:85] See full chapter
English Transliteration
E Ne nuk i krijuam qiejt as tokën ndryshe vetëm me urtësi (të madhe). E s’ka dyshim se momenti i fundit (kijameti) do të vijë, e ti (Muhamme) sillu me njerëzishmëri. [15:85] Shiko kapitullin e plotë
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ur Nexliq tamurt, igenwan, akked wayen illan garasen, siwa s tidep. Imir a d ias, war ccekk. Ihi, ssuref s lekyasa. [15:85] Asaliɣ aseggas ameqqran
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর আমরা মহাকাশমন্ডলী ও পৃথিবী এবং এ দুইয়ের মধ্যে যা-কিছু আছে তা সৃষ্টি করি নি সত্যের সঙ্গে ব্যতীত। আর নিঃসন্দেহ ঘড়ি-ঘন্টা তো এসে পড়ল; সুতরাং উপেক্ষা করো মহৎ উপেক্ষাভরে। [15:85] সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Mi smo nebesa i Zemlju i ono što je između njih mudro stvorili. Čas oživljenja će zacijelo doći, zato ti velikodušno oprosti, [15:85] Pogledajte cijelo poglavlje
Korkut - Besim Korkut
我只憑真理創造天地萬物,復活時是必定來臨的。所以你應當溫和地原諒眾人。 [15:85] 查看整章
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Wij hebben de hemelen en de aarde, en wat zich daartusschen bevindt, niet dan in onrechtvaardigheid en niet te vergeefs geschapen, en het uur des oordeels zal zekerlijk komen. Vergeef dus uw volk, o Mahomet! met eene barmhartige vergiffenis. [15:85] Bekijk heel hoofdstuk
Keyzer - Salomo Keyzer
Et Nous n'avons créé les cieux et la terre, et ce qui est entre eux, que pour une juste raison. Et l'Heure [sans aucun doute] arrivera! Pardonne-[leur] donc d'un beau pardon. [15:85] Voir le chapitre complet
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und WIR erschufen die Himmel und die Erde und das, was zwischen ihnen ist, nur in Gesetzmäßigkeit. Und gewiß, die Stunde (der Jüngste Tag) wird anschlagen. So verzeihe in guter Verzeihung! [15:85] Siehe komplettes Kapitel
Zaidan - Amir Zaidan
और हमने आसमानों और ज़मीन को और जो कुछ उन दोनों के दरमियान में है हिकमत व मसलहत से पैदा किया है और क़यामत यक़ीनन ज़रुर आने वाली है तो तुम (ऐ रसूल) उन काफिरों से शाइस्ता उनवान (अच्छे बरताव) के साथ दर गुज़र करो [15:85] पूरा अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Non abbiamo creato i cieli e la terra e quello che vi è frammezzo, se non con la verità. In verità l'Ora si avvicina, perdona dunque magnanimamente. [15:85] Vedi il capitolo completo
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
われは天と地,そしてその間にある凡てのものを,只真理に基いて創造した。(審判の)時は本当に来ているのだ。だからあなたは情け深く寛容に(人びとの過失や欠点を)赦してやるがいい。 [15:85] 全文を表示
Anonymous
하나님이 하늘과 대지와 그 사이의 모든 것을 진리로 창조하 였고 또한 심판의 날이 올것이라 그러므로 그대는 그들에게 너그 럽고 관대하라 [15:85] 전체 장 보기
Korean - Anonymous
Dan (ingatlah) tiadalah Kami mencipta langit dan bumi serta segala yang ada di antara keduanya itu, melainkan dengan cara yang sungguh layak dan berhikmat; dan sesungguhnya hari kiamat itu tetap akan datang; oleh itu biarkanlah (golongan kafir yang mendustakanmu itu wahai Muhammad) serta layanlah mereka dengan cara yang elok. [15:85] Lihat keseluruhan bab
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و ما آسمانها و زمين و آنچه را كه ميان آن دو است جز به حق نيافريدهايم، و يقيناً قيامت فرا خواهد رسيد. پس به خوبى صرف نظر كن، [85:15] مشاهده کل سوره
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E não criamos os céus e a terra e tudo quanto existe entre ambos, senão com justa finalidade, e sabei que a Hora éinfalível; mas tu (ó Mensageiro) perdoa-os generosamente. [15:85] Ver capítulo completo
El-Hayek - Samir El-Hayek
И ведь сотворили Мы небеса и землю и то, что между ними, только по истине [в совершенном виде, по Своей мудрости, с определенной целью], и поистине, Час непременно придет [День Суда наступит] (и тогда те, кто не уверовал в Слово Аллаха и не признал Его Посланника получат полное наказание). (Поэтому) отвернись [[До ниспослания аятов, в которых Аллах Всевышний предписал Пророку сражаться против многобожников, Он повелевал ему проявлять терпение.]] же (о, Пророк) (от многобожников) красивым оборотом. [Не желай скорого наказания неверующим и прощай им.] [15:85] Смотреть всю главу
Абу Адель - Abu Adel
Samooyinka iyo Dhulka iyo waxa u dhaxeeyana waxaan Xaq ahayn umaanan abuurin Saacaduna way iman ee iska saamax saamixid quruxsan. [15:85] Eeg cutubka oo dhan
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y [recordad:] No hemos creado los cielos y la tierra y todo lo que hay entre ambos sino conforme a una verdad [intrínseca]; y, ciertamente, la Hora [en que esto sea claro para todos] ha de venir sin duda.Por tanto, perdona [las faltas de los hombres] con un perdón generoso: [15:85] Ver capítulo completo
Asad - Muhammad Asad
Na hatukuziumba mbingu na ardhi na vilivyomo ndani yake ila kwa ajili ya Haki. Na hakika Kiyama kitafika. Basi samehe msamaha mzuri. [15:85] Tazama sura kamili
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve biz, gökleri ve yeryüzünü abes olarak halketmedik ve kıyamet, mutlaka gelecektir, aldırış bile etme, bir hoşça vaz geç onlardan şimdilik. [15:85] Tüm bölümü gör
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ہم نے آسمانوں اور زمین کو اور ان کے درمیان کی سب چیزوں کو حق کے ساتھ ہی پیدا فرمایا ہے، اور قیامت ضرور ضرور آنے والی ہے۔ پس تو حسن وخوبی (اور اچھائی) سے درگزر کر لے [85:15] مکمل باب دیکھیں
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Биз осмонлару ерни ва улардаги нарсаларни ҳақ ила яратдик. Албатта, қиёмат келгувчидир. Бас, сен гўзал шаклда юз ўгир. [15:85] To'liq bobni ko'rish
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «بالحق» متعلق بحال من الضمير «نا». «الصفح» مفعول مطلق، وجملة «فاصفح» معطوفة على جملة «إن الساعة لآتية».
وما خلَقْنا السموات والأرض وما بينهما إلا بالحق دالتين على كمال خالقهما واقتداره، وأنه الذي لا تنبغي العبادة إلا له وحده لا شريك له. وإن الساعة التي تقوم فيها القيامة لآتية لا محالة؛ لتوفَّى كل نفس بما عملت، فاعف -أيها الرسول- عن المشركين، واصفح عنهم وتجاوز عما يفعلونه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex