Verse 8 in Chapter Stoneland, Rock city, Al-Hijr valley

We do not send down the angels except with truth; and the disbelievers would not then be reprieved.

Saheeh International
Grammar (arabic)

الجار «بالحق» متعلق بمحذوف حال من فاعل «ننـزل»، «إذًا» حرف جواب، وجملة «وما كانوا» معطوفة على «ما ننـزل».

Tafsir (arabic)

وردَّ الله عليهم: إننا لا ننزل الملائكة إلا بالعذاب الذي لا إمهال فيه لمن لم يؤمن، وما كانوا حين تنزل الملائكة بالعذاب بِمُمْهلين.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

مَا نُنَزِّلُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَمَا كَانُوٓا۟ إِذًۭا مُّنظَرِينَ[8:15]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Ma nunazzilu almalaikata illa bialhaqqi wama kanoo ithan munthareena[15:8]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ne nuk i dërgojmë engjëjt (u përgjigjet Zoti) ndryshe vetëm kur duhet (kur e kërkon urtësia e Zotit) dhe atëherë ata nuk aftizohen.[15:8]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Ur Nesrusu lmalayek, siwa s tidep. Imiren, ur pganin.[15:8]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

আমরা ফিরিশ্‌তাদের পাঠাই না সত্যের সাথে ছাড়া, আর তখন তারা অবকাশ প্রাপ্ত হবে না।[15:8]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

Mi meleke šaljemo samo s Istinom, i tada im se ne bi dalo vremena da čekaju.[15:8]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我只凭真理而降天神,到那时,他们是不蒙缓刑的。[15:8]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Antwoord: Wij zenden geene engelen neder, dan bij eene voegzame gelegenheid. Dan zullen de ongeloovigen niet meer worden uitgesteld.[15:8]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

Nous ne faisons descendre les Anges qu'avec la vérité; et alors, il ne leur sera pas accordé de répit [à ces impies].[15:8]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

WIR lassen die Engel nicht herabsteigen, es sei denn in Gesetzmäßigkeit. Und dann wird ihnen keine Zeit mehr gewährt.[15:8]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(हालॉकि) हम फरिश्तों को खुल्लम खुल्ला (जिस अज़ाब के साथ) फैसले ही के लिए भेजा करते हैं और (अगर फरिश्ते नाज़िल हो जाए तो) फिर उनको (जान बचाने की) मोहलत भी न मिले[15:8]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

Non faremo scendere gli angeli se non con la verità e a quella gente [in quel Giorno] non sarà dato scampo.[15:8]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

われは,それなりの理由による以外には天使を遣わさない。そうなれば,かれらは猶予されないのである。[15:8]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

하나님은 진리의 목적을 위하여 천사들을 보냈을 뿐이라 만일 천사들이 그들에게 왔다면 그들은유예되지 못했으리라[15:8]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Tiadalah Kami menurunkan Malaikat melainkan dengan cara yang sungguh layak dan berhikmat, dan pada ketika itu mereka (yang ingkar) tidak akan diberi tempoh lagi.[15:8]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

فرشتگان را جز به حق فرو نمى‌فرستيم، و در آن هنگام، ديگر مهلت نيابند.[8:15]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Só enviamos os anjos com a verdade em última instância e, em tal caso, (os incrédulos) não serão tolerados.[15:8]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

Не низводим Мы ангелов, кроме как только с истиной [с наказанием для тех, кого Мы желаем погубить], и тогда [когда сойдут ангелы] не будет дана им отсрочка.[15:8]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Umana soo Dehinno Malaa'igta xaq mooyee lamana sugeen Gaalada (markaas).[15:8]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[Pero] nunca enviamos a los ángeles sino de acuerdo a [las exigencias de] la verdad; y [si aparecieran ahora los ángeles,] ¡entonces [a los que rechazan esta escritura divina] no les sería dada una prórroga![15:8]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Sisi hatuwateremshi Malaika ila kwa sababu ya haki, na hapo hawatapewa muhula.[15:8]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Biz melekleri, ancak hak ve gerçek olarak indiririz, indiririz ama o vakit de mühlet vermeyiz, göz açtırmayız kafirlere.[15:8]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

ہم فرشتوں کو حق کے ساتھ ہی اتارتے ہیں اور اس وقت وه مہلت دیئے گئے نہیں ہوتے[8:15]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Биз фаришталарни фақат ҳақ ила тушурурмиз, холос. У ҳолда уларга қараб турилмас. (Фаришталарни туширган чоғимизда кофирларга қараб турилмай улар ҳалок қилинади.)[15:8]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)