الجار «من حمإ» متعلق بنعت لصلصال.
ولقد خلقنا آدم مِن طين يابس إذا نُقِر عليه سُمع له صوت، وهذا الطين اليابس من طين أسود متغيِّر لونه وريحه؛ مِن طول مكثه.
تفسير المیسر
وَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ مِن صَلْصَٰلٍۢ مِّنْ حَمَإٍۢ مَّسْنُونٍۢ[26:15]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Walaqad khalaqna alinsana min salsalin min hamain masnoonin[15:26]See Full Chapter
English Transliteration
Ne krijuam njeriun nga balta e argjilit, të zi e të prihsur (me erë të keqe)? (të formuar-të trajtuar-mesnun).[15:26]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ni$ Nexleq amdan si talaxt taberkant i meslen.[15:26]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর আমরা নিশ্চয়ই মানুষ সৃষ্টি করেছি আওয়াজদায়ক মাটি থেকে, কালো কাদা থেকে রূপ দিয়ে।[15:26]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Mi smo stvorili Adema od ilovače, od blata ustajalog,[15:26]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
我确已用黑色的成形的黏土创造了人。[15:26]参见充分的章节。
Ma Jian
Wij schiepen den mensch van gedroogde klei, van zwart slijk, in een vorm gebracht.[15:26]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Nous créâmes l'homme d'une argile crissante, extraite d'une boue malléable.[15:26]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und gewiß, bereits erschufen WIR den Menschen aus Salsal aus geformtem Hamaa.[15:26]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और बेशक हम ही ने आदमी को ख़मीर (गुंधी) दी हुईसड़ी मिट्टी से जो (सूखकर) खन खन बोलने लगे पैदा किया[15:26]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Creammo l'uomo con argilla secca, tratta da mota impastata.[15:26]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
本当にわれは人類を,泥で形作って陶土から創った。[15:26]全章を参照してください
Anonymous
하나님이 인간을 창조하사 검고 묽은 진흙으로 만드셨노라[15:26]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan sesungguhnya Kami telah menciptakan manusia (Adam) dari tanah liat yang kering, yang berasal dari tanah kental yang berubah warna dan baunya.[15:26]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و در حقيقت، انسان را از گِلى خشك، از گِلى سياه و بدبو، آفريديم.[26:15]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Criamos o homem de argila, de barro modelável.[15:26]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И уже Мы сотворили человека [Адама] из сухой [звонкой] глины (которая сама стала такой) из влажной и изменившейся (по цвету и запаху) (глины).[15:26]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
annagaana ka abuuray dadka dhoobo doorsoon.[15:26]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Y, CIERTAMENTE, hemos creado al hombre de arcilla sonora, de cieno oscuro transmutado --[15:26]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na tulimuumba mtu kwa udongo unao toa sauti, unao tokana na matope yaliyo tiwa sura.[15:26]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Andolsun ki biz Âdem'i, kuru, kokmuş, şekil ve suret verilmiş balçıktan yarattık.[15:26]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
یقیناً ہم نے انسان کو کالی اور سڑی ہوئی کھنکھناتی مٹی سے، پیدا فرمایا ہے[26:15]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Батаҳқиқ, Биз инсонни қуруқ лойдан, ўзгартирилган қора балчиқдан яратдик.[15:26]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)