الجار «منكم» متعلق بحال من «المستقدمين».
ولقد علمنا مَن هلك منكم مِن لدن آدم، ومَن هو حيٌّ، ومَن سيأتي إلى يوم القيامة.
تفسير المیسر
وَلَقَدْ عَلِمْنَا ٱلْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا ٱلْمُسْتَـْٔخِرِينَ[24:15]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Walaqad AAalimna almustaqdimeena minkum walaqad AAalimna almustakhireena[15:24]See Full Chapter
English Transliteration
S’ka dyshim se Ne e dimë për ata që ishin para jush dhe edhe për ata që vijnë pas.[15:24]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ni$ Nessen imezwura nnwen, Nessen ineggura.[15:24]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর আমরা নিশ্চয়ই জানি তোমাদের মধ্যের অগ্রগামীদের, আর আমরা অবশ্য জানি পশ্চাতে-পড়ে-থাকাদের।[15:24]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
i samo Mi znamo one koji su vam prethodili, i samo Mi znamo one koji će poslije doći,[15:24]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
我确已知道你们中先进的,我确已知道你们中后进的。[15:24]参见充分的章节。
Ma Jian
Wij kennen hen die vooruit gaan, en wij kennen hen die achterblijven.[15:24]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Et Nous connaissons certes ceux qui parmi vous ont avancé et Nous connaissons ceux qui tardent encore.[15:24]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und gewiß, bereits wußten WIR Bescheid über die Vorangehenden von euch. Und gewiß, bereits wußten WIR Bescheid über die Nachfolgenden.[15:24]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और बेशक हम ही ने तुममें से उन लोगों को भी अच्छी तरह समझ लिया जो पहले हो गुज़रे और हमने उनको भी जान लिया जो बाद को आने वाले हैं[15:24]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Noi conosciamo quelli che vi furono precursori e conosciamo quelli che ancora tardano.[15:24]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
われはあなたがたの中で率先する者を,知っている。また遅れをとる者も,知っている。[15:24]全章を参照してください
Anonymous
하나님은 너희 가운데 앞서 온 자와 뒤에 온 자를 알고 계시 니라[15:24]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan sesungguhnya Kami telah mengetahui orang-orang yang segera (berbakti) di antara kamu, dan sesungguhnya Kami telah mengetahui orang-orang yang lambat.[15:24]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و به يقين، پيشينيان شما را شناختهايم و آيندگان [شما را نيز] شناختهايم.[24:15]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Nos conhecemos os vossos predecessores, assim como conhecemos os vossos sucessores.[15:24]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И ведь Мы знаем ушедших вперед [уже умерших] из вас [из людей], и ведь Мы знаем отставших [тех, кто жив сейчас и еще будет жить до Дня Суда].[15:24]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
waxaana ognahay kuwiinna hor maray waxaana ognahay kuwiina dib maray.[15:24]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Y conocemos bien [los corazones y las obras de todos los seres humanos --tanto] de aquellos que vivieron antes de vosotros como de los que vendrán después de vosotros;[15:24]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na tunawajua walio tangulia katika nyinyi, na tunawajua walio taakhari.[15:24]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve andolsun ki önce geçip gidenlerinizi de biliriz, sonraya kalanlarınızı da.[15:24]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اور تم میں سے آگے بڑھنے والے اور پیچھے ہٹنے والے بھی ہمارے علم میں ہیں[24:15]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Батаҳқиқ, сиздан олдин келганларни билдик. Батаҳқиқ, кейин келганларни ҳам билдик.[15:24]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)