«الذي» نعت لـ«رَبَّ».
الذي أطعمهم من جوع شديد، وآمنهم من فزع وخوف عظيم.
تفسير المیسر
Allathee atAAamahum min jooAAin waamanahum min khawfin[106:4]See Full Chapter
English Transliteration
I cili i ushqeu pas urisë dhe i siguroi prej çdo frike![106:4]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
iten Iceççen, ur plaéen, iten Ivemnen, ur ppagwaden.[106:4]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
যিনি ক্ষুধায় তাদের আহার দিয়েছেন, আর ভয়-ভীতি থেকে তাদের নিরাপদ রেখেছেন।[106:4]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
koji ih gladne hrani i od straha brani.[106:4]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他曾为饥荒而赈济他们, 曾为恐怖而保佑他们。 [106:4]参见充分的章节。
Ma Jian
Die hen van voedsel tegen den honger voorziet. En hen tegen vrees heeft verzekerd.[106:4]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
qui les a nourris contre la faim et rassurés de la crainte![106:4]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Der sie nach Hungern speiste, und Sicherheit nach Furcht gewährte.[106:4]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
जिसने उनको भूख में खाना दिया और उनको खौफ़ से अमन अता किया[106:4]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Colui Che li ha preservati dalla fame e li ha messi al riparo da [ogni] timore.[106:4]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
飢えに際しては,かれらに食物を与え,また恐れに際しては,それを除き心を安らかにして下さる御方に。[106:4]全章を参照してください
Anonymous
그분은 그들을 기아로부터 배불려 주셨고 공포로부터 안전케 하여 주셨노라[106:4]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Tuhan yang memberi mereka penghidupan: menyelamatkan mereka dari kelaparan, dan mengamankan mereka dari ketakutan.[106:4]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
همان [خدايى] كه در گرسنگى غذايشان داد، و از بيم [دشمن] آسودهخاطرشان كرد.[4:106]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Que os provê contra a fome e os salvaguarda do temor![106:4]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Который накормил их [курайшитов] после голода и даровал им безопасность после страха [[До этих двух ежегодных путешествий, курайшиты постоянно страдали от сильного голода. А их проживание на священной территории было гарантией их безопасности среди арабских племен, среди которых шли взаимные войны. А также Аллах обезопасил их от эфиопского войска, которое двигалось разрушить Каабу.]].[106:4]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Eebahi ka quudiyay gaajo, kana aamingaliyay cabsi.[106:4]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
que les ha alimentado contra el hambre y les ha dado protección frente al peligro.[106:4]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Ambaye anawalisha wasipate njaa, na anawalinda na khofu.[106:4]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Öyle Rab ki doyurdu da kurtardı sizi açlıktan ve emin etti sizi korkudan.[106:4]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
جس نے انہیں بھوک میں کھانا دیا اور ڈر (اور خوف) میں امن (وامان) دیا[4:106]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
У зот уларини очликдан тўқ қилган, хавфдан омон қилгандир.[106:4]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)