الآية 126 من سورة التوبة

أَوَلَا يَرَوْنَ أَنَّهُمْ يُفْتَنُونَ فِى كُلِّ عَامٍۢ مَّرَّةً أَوْ مَرَّتَيْنِ ثُمَّ لَا يَتُوبُونَ وَلَا هُمْ يَذَّكَّرُونَ

رواية ورش
الإعراب

الهمزة للاستفهام، والواو عاطفة، والجملة معطوفة على جملة الشرط المتقدمة لا محل لها، والمصدر «أنهم يفتنون» مفعول رأى، «مرة» نائب مفعول مطلق، جملة «ولا هم يذكرون» معطوفة على جملة «يتوبون» في محل رفع.

التفسير

أولا يرى المنافقون أن الله يبتليهم بالقحط والشدة، وبإظهار ما يبطنون من النفاق مرة أو مرتين في كل عام؟ ثم هم مع ذلك لا يتوبون مِن كفرهم ونفاقهم، ولا هم يتعظون ولا يتذكرون بما يعاينون من آيات الله.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

Do they not see that they are tried every year once or twice but then they do not repent nor do they remember?[9:126]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Awala yarawna annahum yuftanoona fee kulli AAamin marratan aw marratayni thumma la yatooboona wala hum yaththakkaroona[9:126]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

A nuk e shohin ata se për çdo vit sprovohen një herë apo dy herë, e përsëri nuk pendohen e as nuk përkujtohen.[9:126]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Day ur walan ara, ar nitni la d sskaren lfetna, yal aseggwas, yiwen ubrid ne$ berdayen? Sinna, ur steôoiâen, ur d smektayen.[9:126]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

তারা কি দেখে না যে প্রতি বছর একবার বা দুবার করে অবশ্যই তাদের পরীক্ষা নেয়া হচ্ছে? তবুও তারা ফেরে না বা মনও দেয় না।[9:126]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Zar oni ne vide da svake godine jedanput ili dva puta u iskušenje padaju, pa opet, nit' se kaju nit' se opamećuju.[9:126]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

难道他们不知道吗?他们每年受一两次考验,但总是不改悔,也不觉悟。[9:126]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zien zij niet, dat zij ieder jaar eens of tweemaal worden beproefd. En toch hebben zij geen berouw en overwegen niet.[9:126]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ne voient-ils pas que chaque année on les éprouve une ou deux fois? Malgré cela, ils ne se repentent, ni ne se souviennent.[9:126]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Nehmen sie etwa nicht wahr, daß sie jedes Jahr ein- oder zweimal Fitna ausgesetzt werden, doch dann weder bereuen sie, noch besinnen sie sich?![9:126]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

क्या वह लोग (इतना भी) नहीं देखते कि हर साल एक मरतबा या दो मरतबा बला में मुबितला किए जाते हैं फिर भी न तो ये लोग तौबा ही करते हैं और न नसीहत ही मानते हैं[9:126]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Non si accorgono che ogni anno sono tentati una o due volte, quindi non si pentono e non si ricordano![9:126]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらは毎牢,1度や2度試みられるのに気付かないのか。それでもかれらは悔悟せず,また改心しないのである。[9:126]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그들은 그들이 매년 한 두 번 시험받고 있음을 알고 있으면 서도 그들은 회개도 아니하고 주 의도 아니하더라[9:126]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan (patutkah) mereka (berdegil) tidak mahu memperhatikan, bahawa mereka dicuba (dengan berbagai-bagai bencana) pada tiap-tiap tahun, sekali atau dua kali; kemudian mereka tidak juga bertaubat, dan tidak pula mereka mahu beringat (dan insaf)?[9:126]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آيا نمى‌بينند كه آنان در هر سال، يك يا دو بار آزموده مى‌شوند، باز هم توبه نمى‌كنند و عبرت نمى‌گيرند؟[126:9]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Não reparam, acaso, que são tentados uma ou duas vezes por ano? Porém não se arrependem, nem meditam.[9:126]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Неужели они [эти лицемеры] не видят, что подвергаются испытанию [голоду, трудностям, раскрытию их лицемерия,...] каждый год один или два раза? Потом (после этого) они не каются и не внимают (увещаниям) [не получают пользу от тех знамений Аллаха, что увидели своими глазами].[9:126]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

miyeyna arkayn in la Imtixaamo sanad kasta hal jeer ama labo jeer markaas ayan toobadkeenin xusuusanaynnam[9:126]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

¿Es que no ven que son probados continuamente? Y, no obstante, no se arrepienten y no se acuerdan [de Dios];[9:126]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Je! Hawaoni ya kwamba wanatiwa mtihanini kila mwaka mara moja au mara mbili? Kisha hawatubu, wala hawakumbuki.[9:126]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Görmezler mi ki onlar her yıl bir, yahut iki kere musibetlere uğratılırlar da gene ne tövbe ederler, ne ibret alırlar.[9:126]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اور کیا ان کو نہیں دکھلائی دیتا کہ یہ لوگ ہر سال ایک بار یا دو بار کسی نہ کسی آفت میں پھنستے رہتے ہیں پھر بھی نہ توبہ کرتے اور نہ نصیحت قبول کرتے ہیں[126:9]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар ҳар йили бир ёки икки марта фитна қилаётганларига қарамайдиларми? Шунда ҳам на тавба қилмаслар ва на эсламаслар. (Ҳар йили уларнинг ҳаётида бир ёки икки марта синовли ишлар, касалликми, бошқа мусибатми бўлиб ўтади. Аслида ўша ҳодисалар уларнинг кўзини очиши керак. Лекин улар бу нарсаларга ибрат кўзи билан қарамайдилар.)[9:126]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)