الآية 37 من سورة النبأ

رَّبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلرَّحْمَٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًۭا

رواية ورش
الإعراب

«رب» بدل من «رَبِّكَ»، «ما» اسم موصول معطوف على الأرض، «الرحمن» نعت لـ«رب» الثاني، وجملة «لا يملكون» حال من «الرحمن».

التفسير

لهم كل ذلك جزاء ومنَّة من الله وعطاءً كثيرًا كافيًا لهم، ربِّ السموات والأرض وما بينهما، رحمنِ الدنيا والآخرة، لا يملكون أن يسألوه إلا فيما أذن لهم فيه، يوم يقوم جبريل عليه السلام والملائكة مصطفِّين، لا يشفعون إلا لمن أذن له الرحمن في الشفاعة، وقال حقًا وسدادًا. ذلك اليوم الحق الذي لا ريب في وقوعه، فمن شاء النجاة مِن أهواله فليتخذ إلى ربه مرجعًا بالعمل الصالح.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

[From] the Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the Most Merciful. They possess not from Him [authority for] speech.[78:37]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Rabbi alssamawati waalardi wama baynahuma alrrahmani la yamlikoona minhu khitaban[78:37]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Zoti i qiejve e i tokës, dhe çka ka ndërmjet tyre, që është mëshirues, të cilit nuk kanë të drejtë t’i bëjnë vërejtje.[78:37]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Mass n tmurt, igenwan, akked wayen illan garasen; Aênin, ur zmiren a ten Ioo a d mmeslayen.[78:37]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

মহাকাশমন্ডল ও পৃথিবীর এবং তাদের মধ্যে যা-কিছু আছে তার প্রভু, পরম করুণাময়, তাঁর কাছে বক্তব্য রাখার কোনো ক্ষমতা তারা রাখে না।[78:37]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Gospodar nebesa i Zemlje i onoga što je između njih, Milostivi, kome neće smjeti niko prvi riječ prozboriti[78:37]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他是天地万物的主,是至仁的主,他们不敢向他陈说。[78:37]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Van den Heer over hemel en aarde, en over alles wat daartusschen is: den Barmhartigen; maar de bewoners van den hemel of de aarde zullen hem geen gehoor durven vragen.[78:37]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

du Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux, le Tout Miséricordieux; ils n'osent nullement Lui adresser la parole.[78:37]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

(von) Dem HERRN der Himmel, der Erde und das, was zwischen ihnen ist, (ER ist) Der Allgnade Erweisende. Sie haben mit Ihm nicht zu sprechen.[78:37]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

जो सारे आसमान और ज़मीन और जो इन दोनों के बीच में है सबका मालिक है बड़ा मेहरबान लोगों को उससे बात का पूरा न होगा[78:37]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

da parte del Signore dei cieli e della terra e di ciò che vi è frammezzo, del Compassionevole, Cui non oseranno rivolgere la parola.[78:37]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

天と地,そしてその間の凡てのものの主,慈悲深き御方(からの賜物であり),誰もかれに語りかけることは出来ない。[78:37]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

하늘과 대지와 그 사이에 있 는 만물의 주님이신 가장 자비로 운 하나님께 어느 누구도 그분의 능력에 견주지 못하리라[78:37]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Tuhan yang mentadbirkan tujuh petala langit dan bumi serta apa yang ada di antara keduanya, Tuhan Yang Maha Pemurah, tidak ada sesiapapun diberi kuasa berkata-kata denganNya (untuk memohon pertimbangan tentang balasan atau pengurniaan itu);[78:37]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پروردگار آسمانها و زمين و آنچه ميان آن دو است، بخشايشگرى كه كس را ياراى خطاب با او نيست.[37:78]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

(Do) Senhor dos céus e da terra e de tudo quanto existe entre ambos, o Clemente com Quem ninguém pode dialogar.[78:37]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Господа небес и земли и того, что между ними, Милостивого. Они [люди] (в День Суда) не получат от Него (возможности) говорить (что пожелают).[78:37]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Eebaha Samada iyo Dhulka iyo waxa u dhexeeya waa Allaha Raxmaan ah, Hadal wax ku soocelinna ma jiro (Qiyaamada).[78:37]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

¡[recompensa de] el Sustentador de los cielos y la tierra y de cuanto hay entre ellos, el Más Misericordioso! Nadie podrá dirigirle la palabra[78:37]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Mola Mlezi wa mbingu na ardhi na vilio baina yao, Arrahman, Mwingi wa rehema; hawamiliki usemi mbele yake![78:37]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Göklerin ve yeryüzünün ve ikisinin arasındakilerin Rabbidir rahman, onun hitabına nail olmazlar.[78:37]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

(اس رب کی طرف سے ملے گا جو کہ) آسمانوں کا اور زمین کا اور جو کچھ ان کے درمیان ہے ان کا پروردگار ہے اور بڑی بخشش کرنے واﻻ ہے۔ کسی کو اس سے بات چیت کرنے کا اختیار نہیں ہوگا[37:78]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У осмонлар, ер ва уларнинг орасидаги барча нарсаларнинг Роббиси, Роҳмандир, Унинг ҳузурида ҳеч ким хитоб қилишга қодир бўлмас.[78:37]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)