جملة «كلوا» مستأنفة، «قليلا» نائب مفعول مطلق أي: أكلا قليلا وجملة «إنكم مجرمون» مستأنفة.
ثم هدَّد الله الكافرين فقال: كلوا من لذائذ الدنيا، واستمتعوا بشهواتها الفانية زمنًا قليلا؛ إنكم مجرمون بإشراككم بالله.
تفسير المیسر
[O disbelievers], eat and enjoy yourselves a little; indeed, you are criminals.[77:46]See Full Chapter
Saheeh International
Kuloo watamattaAAoo qaleelan innakum mujrimoona[77:46]See Full Chapter
English Transliteration
Ju (jobesimtarë në dynja) hani e kënaquni përpak kohë, sepse vërtet ju jeni rrebelë.[77:46]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Eççet, zzhut cwiî kan, kunwi, war ccekk, d ibe$wviyen![77:46]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
খাও-দাও আর ভোগ করে নাও অল্পকালের জন্য -- তোমরা তো অপরাধী!’’[77:46]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
"Jedite i naslađujte se, ali zakratko! – vi ste, zaista, grješnici!" –[77:46]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
你们暂时吃喝享受吧!你们确是犯罪的人。[77:46]参见充分的章节。
Ma Jian
Eet, o ongeloovigen? en geniet de genoegens van dit leven voor een korten tijd. Waarlijk, gij zijt zondaren.[77:46]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
«Mangez et jouissez un peu (ici-bas); vous êtes certes des criminels».[77:46]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Esst und vergnügt euch ein wenig, ihr seid schwer Verfehlende.[77:46]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
(झुठलाने वालों) चन्द दिन चैन से खा पी लो तुम बेशक गुनेहगार हो[77:46]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
[Sarà detto loro]: “Mangiate e godete un poco, voi che siete criminali”.[77:46]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
(あなたがた不義の者よ。)「しばしの間食べ且つ享楽するがいい。本当にあなたがたは罪深い者である。」[77:46]全章を参照してください
Anonymous
오만한 자들이여 너희도 먹 고 마시라 그러나 순간에 불과하 나니 이는 너희가 죄인들이기 때 문이라[77:46]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Makanlah dan bersenang-senanglah kamu (wahai orang-orang yang ingkar derhaka) sementara waktu hidup, (kemudian kamu akan menghadapi bahaya), kerana sesungguhnya kamu adalah orang-orang yang berdosa.[77:46]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
[اى كافران،] بخوريد و اندكى برخوردار شويد كه شما گناهكاريد.[46:77]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Comei e regozijai-vos (ó injustos), transitoriamente;[77:46]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
(И Аллах Всевышний говорит неверующим): «Ешьте и попользуйтесь немного (преходящими земными наслаждениями) (в этом мире): поистине, вы – бунтари (потому что предали Аллаха).[77:46]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
(Gaalada waxaa lagu Dhihi) Cuna oo Raaxaysta wax yar, waxaad tihiin Dambiilayaale;[77:46]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
¡COMED [hasta saciaros] y disfrutad por poco tiempo, Oh vosotros que estáis hundidos en el pecado![77:46]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Kuleni na mjifurahishe kidogo tu. Hakika nyinyi ni wakosefu![77:46]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Yiyin ve geçinin az bir müddet, şüphe yok ki suçlularsınız siz.[77:46]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
(اے جھٹلانے والو) تم دنیا میں تھوڑا سا کھا لو اور فائده اٹھا لو بیشک تم گنہگار ہو[46:77]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Енглар ва мазза қилинглар, озгинагина. Албатта, сизлар гуноҳкорсизлар.[77:46]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)