غير متوفر الآن.
إن الذين خافوا ربهم في الدنيا، واتقوا عذابه بامتثال أوامره واجتناب نواهيه، هم يوم القيامة في ظلال الأشجار الوارفة وعيون الماء الجارية، وفواكه كثيرة مما تشتهيه أنفسهم يتنعمون. يقال لهم: كلوا أكلا لذيذًا، واشربوا شربًا هنيئًا؛ بسبب ما قدمتم في الدنيا من صالح الأعمال. إنا بمثل ذلك الجزاء العظيم نجزي أهل الإحسان في أعمالهم وطاعتهم لنا. هلاك وعذاب شديد يوم القيامة للمكذبين بيوم الجزاء والحساب وما فيه من النعيم والعذاب.
تفسير المیسر
Inna almuttaqeena fee thilalin waAAuyoonin[77:41]See Full Chapter
English Transliteration
Dhe, nuk ka dyshim se të devotshmit do të jenë nën hije pranë burimeve,[77:41]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
S tidep, di tili akked tliwa, ara ilin wid ipêezziben.[77:41]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
নিশ্চয় ধর্মভীরুরা থাকবে স্নিগ্ধছায়ায় ও ফোয়ারাগুলোতে,[77:41]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Oni koji su se Allaha bojali biće među izvorima, u gustim baščama[77:41]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
敬畏的人们,必定在树荫之下,清泉之滨,[77:41]参见充分的章节。
Ma Jian
Maar de vrome zal te midden van schaduwen en fonteinen wonen.[77:41]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Les pieux seront parmi des ombrages et des sources[77:41]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Gewiß, die Muttaqi sind heute in Schatten und an Quellen[77:41]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
बेशक परहेज़गार लोग (दरख्तों की) घनी छाँव में होंगे[77:41]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
I timorati [di Allah] saranno tra ombre e sorgenti,[77:41]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
主を畏れる者は,本当に(涼しい)影と泉の間にいるだろう。[77:41]全章を参照してください
Anonymous
그러나 의로운 자들은 시원 한 그늘과 우물 가운데 있게 될 것이며[77:41]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Sesungguhnya orang-orang yang bertaqwa berada di tempat teduh (yang dipenuhi pelbagai nikmat), dan yang berdekatan dengan matair-matair (yang mengalir), -[77:41]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
اهل تقوا در زير سايهها و بر كنار چشمهسارانند،[41:77]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Por outra, os tementes estarão entre sombras e mananciais,[77:41]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Поистине, остерегавшиеся (наказания Аллаха) (выполняя то, что Он повелел, и оставляя то, что Он запретил) (окажутся) (в Раю) среди тени (деревьев), и источников (воды),[77:41]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Kuwa Eebe ka Dhawrsada waxay ku sugnaan hoos iyo ilo;[77:41]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
[EN CAMBIO,] ciertamente los conscientes de Dios se hallarán entre [frescas] sombras y fuentes,[77:41]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Hakika wachamngu watakuwa katika vivuli na chemchem,[77:41]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok ki çekinenler, gölgeliklerdedir ve pınar başlarında,[77:41]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
بیشک پرہیزگار لوگ سایوں میں ہیں اور بہتے چشموں میں[41:77]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Албатта тақводорлар соялар ва булоқлардадир.[77:41]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)