جملة «هذا يوم الفصل» مستأنفة، وجملة «جمعناكم» حال من «يوم الفصل» والرابط مقدر أي: فيه، و«الأولين» اسم معطوف على الكاف في «جمعناكم».
هذا يوم يفصل الله فيه بين الخلائق، ويتميز فيه الحق من الباطل، جمعناكم فيه -يا معشر كفار هذه الأمة- مع الكفار الأولين من الأمم الماضية، فإن كان لكم حيلة في الخلاص من العذاب فاحتالوا، وأنقذوا أنفسكم مِن بطش الله وانتقامه.
تفسير المیسر
This is the Day of Judgement; We will have assembled you and the former peoples.[77:38]See Full Chapter
Saheeh International
Hatha yawmu alfasli jamaAAnakum waalawwaleena[77:38]See Full Chapter
English Transliteration
Kjo është dita e gjykimit, u kemi tubuar juve dhe të mëparshmit.[77:38]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Assa d ass n ufraz. Nessemlal ikwen akked imezwura.[77:38]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
এই হচ্ছে ফয়সালা করার দিন, আমরা তোমাদের সমবেত করেছি, আর পূর্ববর্তীদেরও।[77:38]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Ovo je Dan sudnji, i vas i narode drevne ćemo sakupiti,[77:38]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
这是判决之日,我把你们和先民集合在一处。[77:38]参见充分的章节。
Ma Jian
Dit zal de dag der scheiding wezen, waarop wij zoowel u, als uwe voorgangers zullen verzamelen.[77:38]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
C'est le Jour de la Décision [Jugement], où nous vous réunirons ainsi que les anciens.[77:38]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Dies ist der Tag des Richtens. WIR sammelten euch und die Früheren.[77:38]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
यही फैसले का दिन है (जिस में) हमने तुमको और अगलों को इकट्ठा किया है[77:38]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
È il Giorno della Decisione, in cui riuniremo voi e gli antichi.[77:38]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
それは裁きの日であり,われはあなたがたも(あなたがた)以前の者たちも,一緒に集める。[77:38]全章を参照してください
Anonymous
그날은 분류를 하는 날이 될 것이며 하나님은 너희 모두와 너 희 이전의 모든 자들을 함께 모이 게 하리니[77:38]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Inilah hari pemutusan hukum (yang menentukan siapa yang benar dan siapa yang salah). Kami himpunkan kamu bersama orang-orang yang terdahulu (dari kamu).[77:38]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
اين [همان] روز داورى است شما و [جمله] پيشينيان را گرد مىآوريم.[38:77]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Eis o Dia da Discriminação, em que vos congregaremos, juntamente com os vossos antepassados![77:38]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Это [День Суда] – День Разделения (когда Аллах рассудит между всеми творениями); собрали Мы вас (о, неверующие этой общины) и первых [неверующих из предыдущих общин].[77:38]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Maalintan waa maalintii kala Bixinta, Waana idin kulminnay idinka iyo kuwii Horreeyayba.[77:38]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
ese Día de la Distinción [entre lo verdadero y lo falso, cuando se les diga]: “¡Os hemos reunido, a vosotros y a esos [pecadores] de tiempos remotos;[77:38]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Hii ndiyo siku ya kupambanua. Tumekukusanyeni nyinyi na walio tangulia.[77:38]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Budur ayırma günü, sizi de toplarız, öncekileri de.[77:38]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
یہ ہے فیصلے کا دن ہم نے تمہیں اور اگلوں کو سب کو جمع کرلیا ہے[38:77]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Бу ажратиш куни, сизларни ва аввалгиларни жамладик.[77:38]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)