«يوم» خبر مرفوع، جملة «لا ينطقون» مضاف إليه.
هذا يوم القيامة الذي لا ينطق فيه المكذبون بكلام ينفعهم، ولا يكون لهم إذن في الكلام فيعتذرون؛ لأنه لا عذر لهم.
تفسير المیسر
Hatha yawmu la yantiqoona[77:35]See Full Chapter
English Transliteration
Kjo është një ditë që ata nuk flasin.[77:35]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Assa, d ass ideg ur d pmmeslayen.[77:35]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
এ হচ্ছে ঐ দিন যেদিন তারা কোনো কথা বলতে পারবে না,[77:35]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Ovo je dan u kome oni neće ni prozboriti[77:35]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
这是他们不得发言之日。[77:35]参见充分的章节。
Ma Jian
Dit zal een dag wezen, waarop de schuldigen sprakeloos zullen zijn.[77:35]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Ce sera le jour où ils ne [peuvent] pas parler,[77:35]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Dies ist der Tag, an dem sie nicht sprechen,[77:35]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
ये वह दिन होगा कि लोग लब तक न हिला सकेंगे[77:35]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Sarà il Giorno in cui non potranno parlare,[77:35]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
それは,発言することが出来ない日であり,[77:35]全章を参照してください
Anonymous
그날은 그들이 어떤 말도 할수 없는 날이 될 것이며[77:35]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Inilah hari mereka tidak dapat berkata-kata, (kerana masing-masing terpinga-pinga ketakutan),[77:35]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
Esse será o dia em que não falarão (estarrecidos),[77:35]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Это [День Суда] – день, когда не будут говорить (неверующие в защиту себя).[77:35]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Taasina waa maalin aynan hadlaynin Dadku.[77:35]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
ese Día en el que no [podrán] articular palabra,[77:35]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Hii ni siku ambayo hawatatamka kitu,[77:35]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Bu, bir gündür ki söz söyleyemezler.[77:35]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
آج (کا دن) وه دن ہے کہ یہ بول بھی نہ سکیں گے[35:77]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Бу улар гапира олмайдиган кундир.[77:35]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)