جملة «خلق» مستأنفة، الجار «بالحق» متعلق بحال من فاعل «خلق»، جملة «وصوَّركم» معطوفة على جملة «خلق»، وجملة «فأحسن» معطوفة على جملة «صوَّركم»، وجملة «وإليه المصير» معطوفة على جملة «خلق».
خلق الله السموات والأرض بالحكمة البالغة، وخلقكم في أحسن صورة، إليه المرجع يوم القيامة، فيجازي كلا بعمله.
تفسير المیسر
He created the heavens and earth in truth and formed you and perfected your forms; and to Him is the [final] destination.[64:3]See Full Chapter
Saheeh International
Khalaqa alssamawati waalarda bialhaqqi wasawwarakum faahsana suwarakum wailayhi almaseeru[64:3]See Full Chapter
English Transliteration
Ai krijoi qiejt dhe tokën me urtësi të përsosur dhe Ai juve u dha formën, e formën tuaj e bëri të bukur dhe vetëm te Ai është e ardhmja.[64:3]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ixleq tamurt akked igenwan, s tidep. Imsel ikwen, Iûeggem amsal nnwen. £uôeS tu$alin.[64:3]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তিনি মহাকাশমন্ডল ও পৃথিবীকে সৃষ্টি করেছেন যথাযথভাবে, আর তিনি তোমাদের আকৃতি দিয়েছেন, তারপর তোমাদের আকৃতিকে কত সুন্দর করেছেন! আর তাঁরই কাছে শেষ-প্রত্যাবর্তন।[64:3]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
On je nebesa i Zemlju mudro stvorio, i On vam obličje daje, i likove vaše čini lijepim, i Njemu će se sve vratiti.[64:3]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他曾本著真理创造天地,他曾以形像赋予你们,而使你们的 形像优美,他是唯一的归宿。[64:3]参见充分的章节。
Ma Jian
Hij heeft de hemelen en de aarde in waarheid geschapen, heeft u gevormd en u eene schoone gedaante gegeven, en tot hem moet gij allen gaan.[64:3]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Il a créé les cieux et la terre en toute vérité et vous a donné votre forme et quelle belle forme Il vous a donnée! Et vers Lui est le devenir.[64:3]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
ER erschuf die Himmel und die Erde in Gesetzmäßigkeit und gestaltete euch, dann machte eure Gestalten schön. Und zu Ihm ist das Werden.[64:3]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
उसी ने सारे आसमान व ज़मीन को हिकमत व मसलेहत से पैदा किया और उसी ने तुम्हारी सूरतें बनायीं तो सबसे अच्छी सूरतें बनायीं और उसी की तरफ लौटकर जाना हैं[64:3]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Egli ha creato i cieli e la terra in tutta verità, e vi ha plasmati in una forma armoniosa. Verso di Lui è il divenire.[64:3]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
(かれは)真理によって天と地を創造なされ,あなたがたを形作って美しい姿になされた。またかれの御許に帰り所はあるのである。[64:3]全章を参照してください
Anonymous
그분께서 하늘과 대지를 진리로 창조하시고 너희의 형상을 만 드사 가장 아름다운 형상으로 빚 으셨으니 최후의 목적지는 그분이시라[64:3]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Ia menciptakan langit dan bumi dengan cara yang sungguh layak dan berhikmat, dan Ia menentukan bentuk rupa kamu serta memperelokkan rupa kamu; dan kepadaNyalah tempat kembali.[64:3]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
آسمانها و زمين را به حق آفريد و شما را صورتگرى كرد و صورتهايتان را نيكوآراست، و فرجام به سوى اوست.[3:64]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Em verdade, criou os céus e a terra e vos configurou com a melhor forma, e a Ele retornareis.[64:3]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Сотворил Он небеса и землю (и все что в них) по истине [в совершенном виде, по Своей мудрости, с определенной целью], придал вам (о, люди) (человеческий) облик и сделал ваши облики прекрасными [сделал человека красивее, чем многие другие создания]. И к Нему (предстоит) возвращение (в Судный День)![64:3]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Samaawaatka (Cirka) iyo Dhulkaba wuxuu Eebe u abuuray si xaq ah, wuuna idin sawiray Eebe, dadoow suuraddiinana wuu wanaagjiyey, isagaana loo noqon (Ahkhiro).[64:3]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Ha creado los cielos y la tierra conforme a una verdad [intrínseca], y os ha formado –y ha perfeccionado vuestra forma; y a Él es vuestro retorno.[64:3]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Ameziumba mbingu na ardhi kwa haki, na akakupeni sura, na akazifanya nzuri sura zenu. Na marudio ni kwake.[64:3]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Yaratmıştır gökleri ve yeryüzünü gerçek olarak ve size suret vermiştir ve suretinizi de en güzel bir tarzda meydana getirmiştir ve sonunda da dönülüp gidilecek yer, onun tapısıdır.[64:3]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اسی نے آسمانوں کو اور زمین کو عدل وحکمت سے پیدا کیا، اسی نے تمہاری صورتیں بنائیں اور بہت اچھی بنائیں اور اسی کی طرف لوٹنا ہے[3:64]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
У осмонлару ерни ҳақ билан яратди. Ва қиёфангизни чиройли сувратда қилди. Ва қайтиб бориш Унинг Ўзигадир. (Уламоларимиз «Осмонлару ерни ҳақ билан яратди» жумласини «Ҳикмат» билан яратди, деб тушунтирадилар. Осмондаги ҳисобсиз юулдузлар ва бошқа жисмлар, уларнинг бир-биридан маълум узоқликда ва қатъий тартибда жойлашиши, ҳали инсон илми етмаган кўпгина нарса ва ҳодисалар уларни ягона Аллоҳ яратганини тасдиқлайди.)[64:3]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)