الآية 24 من سورة الرحمن

وَلَهُ ٱلْجَوَارِ ٱلْمُنشَـَٔاتُ فِى ٱلْبَحْرِ كَٱلْأَعْلَٰمِ

رواية ورش
الإعراب

جملة «وله الجوار» مستأنفة، «الجوار» مبتدأ مرفوع بالضمة المقدرة على الياء المحذوفة للتخفيف، «المنشآت» نعت لـ«الجوار»، الجار «في البحر» متعلق بـ«الجوار»، الجار «كالأعلام» متعلق بحال من الضمير في «المنشآت».

التفسير

وله سبحانه وتعالى السفن الضخمة التي تجري في البحر بمنافع الناس، رافعة قلاعها وأشرعتها كالجبال.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And to Him belong the ships [with sails] elevated in the sea like mountains.[55:24]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Walahu aljawari almunshaatu fee albahri kaalaAAlami[55:24]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe të Atij janë anijet lundruese të ngritura lart si kodra në det.[55:24]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

IneS lembwabeô pwabnan di yill, am idurar.[55:24]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর তাঁরই হচ্ছে সমুদ্রে ভাসমান পর্বততুল্য জাহাজগুলো।[55:24]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Njegove su i lađe koje se kao brda visoko po moru uzdižu –[55:24]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

在海中桅帆高举,状如山峦的船舶,只是他的。[55:24]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Hem behooren ook de schepen, die, als bergen, de zee doorklieven.[55:24]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

A Lui appartiennent les vaisseaux élevés sur la mer comme des montagnes.[55:24]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und Ihm gehören die gebauten Fahrenden auf dem Meer wie die Berge.[55:24]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और जहाज़ जो दरिया में पहाड़ों की तरह ऊँचे खड़े रहते हैं उसी के हैं[55:24]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

A Lui [appartengono] le navi, alte sul mare come colline.[55:24]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

山のように海上に帆を張る船は,かれの有である。[55:24]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

산처럼 높은 배가 바다에 순향하는 것은 그분의 상징이라[55:24]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan Dia lah yang menguasai kapal-kapal yang belayar di laut, yang kembang tinggi layarnya seperti gunung-ganang;[55:24]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و او راست در دريا سفينه‌هاى بادبان‌دار بلند همچون كوهها.[24:55]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

E suas são as naves, que se elevam no mar, como montanhas.[55:24]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И Ему принадлежат плывущие по морю (суда) с поднятыми как горы (парусами).[55:24]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Eebe waxaa u sugnaaday Doomaha socda Badda oo Buuro la mid ah.[55:24]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Y Suyos son los airosos buques que navegan por el mar como montañas [flotantes].[55:24]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na ni vyake Yeye hivi viendavyo baharini vilivyo undwa kama vilima.[55:24]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve onundur denizde akıp giden dağlar gibi gemiler.[55:24]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اور اللہ ہی کی (ملکیت میں) ہیں وه جہاز جو سمندروں میں پہاڑ کی طرح بلند (چل پھر رہے) ہیں[24:55]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Денгизларда тоғдек бўлиб сузиб юрувчилар ҳам Уникидир.[55:24]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)