جملة «وله الجوار» مستأنفة، «الجوار» مبتدأ مرفوع بالضمة المقدرة على الياء المحذوفة للتخفيف، «المنشآت» نعت لـ«الجوار»، الجار «في البحر» متعلق بـ«الجوار»، الجار «كالأعلام» متعلق بحال من الضمير في «المنشآت».
وله سبحانه وتعالى السفن الضخمة التي تجري في البحر بمنافع الناس، رافعة قلاعها وأشرعتها كالجبال.
تفسير المیسر
Walahu aljawari almunshaatu fee albahri kaalaAAlami[55:24]See Full Chapter
English Transliteration
Dhe të Atij janë anijet lundruese të ngritura lart si kodra në det.[55:24]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
IneS lembwabeô pwabnan di yill, am idurar.[55:24]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর তাঁরই হচ্ছে সমুদ্রে ভাসমান পর্বততুল্য জাহাজগুলো।[55:24]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Njegove su i lađe koje se kao brda visoko po moru uzdižu –[55:24]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
在海中桅帆高举,状如山峦的船舶,只是他的。[55:24]参见充分的章节。
Ma Jian
Hem behooren ook de schepen, die, als bergen, de zee doorklieven.[55:24]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
A Lui appartiennent les vaisseaux élevés sur la mer comme des montagnes.[55:24]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und Ihm gehören die gebauten Fahrenden auf dem Meer wie die Berge.[55:24]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और जहाज़ जो दरिया में पहाड़ों की तरह ऊँचे खड़े रहते हैं उसी के हैं[55:24]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
A Lui [appartengono] le navi, alte sul mare come colline.[55:24]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
山のように海上に帆を張る船は,かれの有である。[55:24]全章を参照してください
Anonymous
산처럼 높은 배가 바다에 순향하는 것은 그분의 상징이라[55:24]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan Dia lah yang menguasai kapal-kapal yang belayar di laut, yang kembang tinggi layarnya seperti gunung-ganang;[55:24]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و او راست در دريا سفينههاى بادباندار بلند همچون كوهها.[24:55]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
E suas são as naves, que se elevam no mar, como montanhas.[55:24]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И Ему принадлежат плывущие по морю (суда) с поднятыми как горы (парусами).[55:24]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Eebe waxaa u sugnaaday Doomaha socda Badda oo Buuro la mid ah.[55:24]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Y Suyos son los airosos buques que navegan por el mar como montañas [flotantes].[55:24]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na ni vyake Yeye hivi viendavyo baharini vilivyo undwa kama vilima.[55:24]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve onundur denizde akıp giden dağlar gibi gemiler.[55:24]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اور اللہ ہی کی (ملکیت میں) ہیں وه جہاز جو سمندروں میں پہاڑ کی طرح بلند (چل پھر رہے) ہیں[24:55]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Денгизларда тоғдек бўлиб сузиб юрувчилар ҳам Уникидир.[55:24]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)