الآية 20 من سورة القمر

تَنزِعُ ٱلنَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍۢ مُّنقَعِرٍۢ

رواية ورش
الإعراب

جملة «تنـزع» نعت لـ«رِيحًا»، جملة «كأنهم أعجاز» حال من «الناس».

التفسير

إنَّا أرسلنا عليهم ريحًا شديدة البرد، في يوم شؤم مستمر عليهم بالعذاب والهلاك، تقتلع الناس من مواضعهم على الأرض فترمي بهم على رؤوسهم، فتدق أعناقهم، ويفصل رؤوسهم عن أجسادهم، فتتركهم كالنخل المنقلع من أصله.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

Extracting the people as if they were trunks of palm trees uprooted.[54:20]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

TanziAAu alnnasa kaannahum aAAjazu nakhlin munqaAAirin[54:20]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

I ngriste njerëzit si të ishin trupa hurmash të shkulura.[54:20]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ippawi medden amzun d iqeôôumen n tezdayin ipwaqelâen.[54:20]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

যা মানুষকে উড়িয়ে নিয়েছিল, যেন তারা ছিল উৎপাটিত খেজুরগাছের গুঁড়ি।[54:20]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

i ljude dizao, kao da su palmina stabla iščupana,[54:20]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

暴风将众人拔起,他们好象被拔出的海枣树干一样。[54:20]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Die de menschen wegvoerde, als waren zij met kracht uitgescheurde wortels van palmboomen.[54:20]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

il arrachait les gens comme des souches de palmiers déracinés.[54:20]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

er zog die Menschen heraus, als wären sie Stümpfe entwurzelter Dattelpalmen.[54:20]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

जो लोगों को (अपनी जगह से) इस तरह उखाड़ फेकती थी गोया वह उखड़े हुए खजूर के तने हैं[54:20]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

strappava gli uomini come fossero tronchi di palme sradicate.[54:20]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

すると人間は,根こそぎになった。ナツメヤンの切り株のように,むしり去られた。[54:20]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

종려나무의 뿌리들이 뽐힌 것처럼 사람들을 잡아 채었더라[54:20]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Yang menumbangkan manusia gugur bergelimpangan, seolah-olah mereka batang-batang pohon kurma yang terbongkar.[54:20]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

[كه‌] مردم را از جا مى‌كند؛ گويى تنه‌هاى نخلى بودند كه ريشه‌كن شده بودند.[20:54]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Que arrebatava os homens, como se fossem troncos de tamareiras desarraigadas.[54:20]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

(И этот ветер) вырывал людей (и разрывал их), (так, что они оставались) как стволы вырванных (из земли) пальм.[54:20]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Oo dadka siibaysa sida Timir gunteedii la rujiyay.[54:20]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

arrastraba a la gente como si fueran troncos de palmera arrancados de cuajo:[54:20]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Ukiwang'oa watu kama vigogo vya mitende vilio ng'olewa.[54:20]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Onları kökünden koparmadaydı, sanki köklerinden kopup baş aşağı devrilen hurma kütükleriydi onlar.[54:20]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

جو لوگوں کو اٹھا اٹھا کر دے پٹختی تھی، گویا کہ وه جڑ سے کٹے ہوئے کھجور کے تنے ہیں[20:54]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У одамларни, худди хурмо дарахтини томири билан қўпоргандек, (ердан) узиб-учириб ташларди.[54:20]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)