الآية 26 من سورة الطور

قَالُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِىٓ أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ

رواية ورش
الإعراب

جملة «قالوا» مستأنفة، الظرف (قبل)، والجار (في أهلنا) متعلقان بحال من الضمير في (كنا).

التفسير

وأقبل أهل الجنة، يسأل بعضهم بعضًا عن عظيم ما هم فيه وسببه، قالوا: إنا كنا قبل في الدنيا- ونحن بين أهلينا- خائفين ربنا، مشفقين من عذابه وعقابه يوم القيامة. فمنَّ الله علينا بالهداية والتوفيق، ووقانا عذاب سموم جهنم، وهو نارها وحرارتها. إنا كنا من قبلُ نضرع إليه وحده لا نشرك معه غيره أن يقينا عذاب السَّموم ويوصلنا إلى النعيم، فاستجاب لنا وأعطانا سؤالنا، إنه هو البَرُّ الرحيم. فمن بِره ورحمته إيانا أنالنا رضاه والجنة، ووقانا مِن سخطه والنار.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

They will say, "Indeed, we were previously among our people fearful [of displeasing Allah].[52:26]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qaloo inna kunna qablu fee ahlina mushfiqeena[52:26]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

(Këta) Thonë: “Ne edhe kur ishim në familjet tona, ishim ata që frikësoheshim.[52:26]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Nnan d: "ni$ nella, zik, di twacult nne$, nugad.[52:26]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

তারা বলবে -- ''নিঃসন্দেহ আমরা ইতিপূর্বে আমাদের পরিজনদের সম্পর্কে ভীত ছিলাম।[52:26]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

"Prije smo među svojima strahovali" – govoriće –[52:26]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他们将说:以前我们为自己的家属确是战战兢兢的,[52:26]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En zij zullen zeggen: Waarlijk wij verkeerden vroeger, te midden van ons gezin, in groote vrees, nopens onzen staat na den dood.[52:26]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ils diront: «Nous vivions au milieu des nôtres dans la crainte [d'Allah];[52:26]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

sie sagten: "Gewiß, wir pflegten vorher bei unseren Familien ehrfurcht-erfüllt zu sein,[52:26]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(उनमें से कुछ) कहेंगे कि हम इससे पहले अपने घर में (ख़ुदा से बहुत) डरा करते थे[52:26]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Diranno: “Vivevamo tra la nostra gente nel timore [di Allah][52:26]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

言っていた。「以前,わたしたちは家族の間にいてもいつも気を遺っていた。[52:26]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

실로 저희는 현세에서 우리 백성들로 인하여 두려워 했나이다라고 대답들 하니라[52:26]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Mereka berkata: "Sesungguhnya kami dahulu, semasa berada dalam kalangan keluarga kami - selalu merasa cemas takut (daripada berlaku derhaka kepada Allah),[52:26]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

گويند: «ما پيشتر در ميان خانواده خود بيمناك بوديم.[26:52]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Dirão: Em verdade, antes estávamos temerosos pelos nossos familiares.[52:26]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Скажут они: «Поистине, мы раньше [в земной жизни], будучи в кругу своей семьи, испытывали страх (боясь наказания Аллаха),[52:26]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Waxayna isu dheheen waxaan ahayn horay Adduunkii kuwo ehelkoodii dhexdiisa ku cabsada.[52:26]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Dirán: “En verdad, antes –cuando estábamos [viviendo] junto a nuestras familias—sentíamos gran temor [de pensar en el enojo de Dios]:[52:26]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Waseme: Tulikuwa zamani pamoja na ahali zetu tukiogopa;[52:26]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Derler ki: Gerçekten de daha önce ehlimizin içinde, ilimizde, yurdumuzda, korku içindeydik biz.[52:26]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

کہیں گے کہ اس سے پہلے ہم اپنے گھر والوں کے درمیان بہت ڈرا کرتے تھے[26:52]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Албатта, биз илгари ўз аҳлимиз даврасида У зотдан қўрқувчилардан эдик.[52:26]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)