جملة «ولا تجعلوا» معطوفة على جملة «فِرُّوا»، «مع» ظرف متعلق بالمفعول الثاني، «آخر» نعت «إلها»، وجملة «إني... نذير» مستأنفة.
ولا تجعلوا مع الله معبودًا آخر، إني لكم من الله نذير بيِّن الإنذار.
تفسير المیسر
And do not make [as equal] with Allah another deity. Indeed, I am to you from Him a clear warner.[51:51]See Full Chapter
Saheeh International
Wala tajAAaloo maAAa Allahi ilahan akhara innee lakum minhu natheerun mubeenun[51:51]See Full Chapter
English Transliteration
E mos i shoqëroni All-llahut edhe ndonjë zot tjetër, edhe për këtë unë jam i dërguar prej Tij që t’ju tërheqë haptazi vërejtjen.[51:51]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ur sâut, ar tama n Öebbi, ôebbi nniven! Nek, ih, s$uôeS ar $uôwen, d aneddaô ipbegginen.[51:51]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
''আর আল্লাহ্র সাথে অন্য কোনো উপাস্য দাঁড় করো না। নিঃসন্দেহ আমি তোমাদের নিকট তাঁর কাছ থেকে এক জন সুস্পষ্ট সতর্ককারী।’’[51:51]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
ne prihvaćajte drugog boga osim Allaha, ja sam vam od Njega da vas jasno opomenem!"[51:51]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
你们不要以别的神灵与真主同受崇拜,我对于你们确是一个坦率的警告者。[51:51]参见充分的章节。
Ma Jian
Aanbidt geene andere goden behalve uwen Heer. Ik bericht u dit duidelijk uit zijn naam[51:51]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Ne placez pas avec Allah une autre divinité. Je suis pour vous de Sa part, un avertisseur explicite».[51:51]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und setzt neben ALLAH keinen anderen Gott ein! Gewiß, ich bin für euch vor Ihm ein deutlicher Warner."[51:51]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और ख़ुदा के साथ दूसरा माबूद न बनाओ मैं तुमको यक़ीनन उसकी तरफ से खुल्लम खुल्ला डराने वाला हूँ[51:51]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Non associate altra divinità ad Allah. In verità io sono per voi un ammonitore esplicito da parte Sua.”[51:51]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
それでアッラーと一緒に外の神を立ててはならない。本当にわたしは,かれからあなたがたに遣わされた公明な警告者である」。[51:51]全章を参照してください
Anonymous
하나님과 더불어 다른 것을 숭배하지 말라 실로 내가 그분으 로부터 너희에게 온 분명한 선지 자라[51:51]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
"Dan janganlah kamu adakan tuhan yang lain bersama Allah (dalam kepercayaan kamu), sesungguhnya aku diutus oleh Allah kepada kamu sebagai pemberi amaran yang nyata".[51:51]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و با خدا معبودى ديگر قرار مدهيد كه من از جانب او هشداردهندهاى آشكارم.[51:51]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
E não coloqueis outra divindade junto a Deus, porque sou da Sua parte, um elucidativo admoestador para vós.[51:51]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И не делайте [не берите себе] наряду с Аллахом другого бога: я [Пророк] для вас от Него [от Аллаха] разъясняющий увещеватель».[51:51]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Hana yeelina Eebe miciisa ilaah kale, waxaan idiin ahay dige cade;.[51:51]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Y no atribuyáis divinidad a nada junto con Dios: ¡en verdad, yo soy un claro advertidor Suyo para vosotros!”[51:51]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Wala msifanye kuwa kuna mungu mwengine pamoja na Mwenyezi Mungu. Hakika mimi ni mwonyaji kwenu wa kubainisha nitokae kwake.[51:51]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve Allah'la beraber bir başka mabut kabul etmeyin; şüphe yok ki ben size, onun tarafından, apaçık bir korkutucuyum.[51:51]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اور اللہ کے ساتھ کسی اور کو معبود نہ ٹھراؤ۔ بیشک میں تمہیں اس کی طرف سے کھلا ڈرانے واﻻ ہوں[51:51]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Ва Аллоҳга бошқа маъбудни шерик қилманглар. Албатта, мен сизларга Ундан (келган) очиқ-ойдин огоҳлантирувчиман.[51:51]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)