الآية 98 من سورة النساء

إِلَّا ٱلْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ ٱلرِّجَالِ وَٱلنِّسَآءِ وَٱلْوِلْدَٰنِ لَا يَسْتَطِيعُونَ حِيلَةًۭ وَلَا يَهْتَدُونَ سَبِيلًۭا

رواية ورش
الإعراب

جملة «لا يستطيعون» حال من «المستضعفين» في محل نصب.

التفسير

ويعذر من ذاك المصير العجزة من الرجال والنساء والصغار الذين لا يقدرون على دفع القهر والظلم عنهم، ولا يعرفون طريقًا يخلصهم مما هم فيه من المعاناة.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

Except for the oppressed among men, women and children who cannot devise a plan nor are they directed to a way -[4:98]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Illa almustadAAafeena mina alrrijali waalnnisai waalwildani la yastateeAAoona heelatan wala yahtadoona sabeelan[4:98]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Përveç atyre që ishin të paaftë nga burrat, grat e fëmijët që nuk kishin mundësi të gjenin, as mënyrë, as rrugë (për shpërngulje).[4:98]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Kkes ed uôhifen, argaz, tameîîut, agrud, ur nezmir i tsensert, ur nepwanhu s abrid.[4:98]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

অতএব এদের ক্ষেত্রে -- আশা হচ্ছে যে আল্লাহ্ তাদের ক্ষমা করবেন। আর আল্লাহ্ হচ্ছেন ক্ষমাশীল, পরিত্রাণকারী।[4:98]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Samo nemoćnim muškarcima, i ženama, i djeci, koji nisu bili dovoljno snalažljivi i nisu znali puta,[4:98]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

惟老弱和妇孺,他们既无力迁移,又不认识道路。[4:98]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Uitgenomen de zwakken onder de menschen, de vrouwen en kinderen; zij, die niet in staat zouden zijn eene list uit te denken, en niet op den weg werden geleid,[4:98]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

A l'exception des impuissants: hommes, femmes et enfants, incapables de se débrouiller, et qui ne trouvent aucune voie:[4:98]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Ausgenommen sind die Unterdrückten von den Männern, Frauen und Kindern, die keinen Ausweg haben und keine Möglichkeit (zur Hidschra) finden.[4:98]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

मगर जो मर्द और औरतें और बच्चे इस क़दर बेबस हैं कि न तो (दारूल हरब से निकलने की) काई तदबीर कर सकते हैं और उनकी रिहाई की कोई राह दिखाई देती है[4:98]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Eccezion fatta per gli oppressi, uomini, donne e bambini sprovvisti di ogni mezzo, che non hanno trovato via alcuna;[4:98]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

只(本当に)弱かった男女と子供たちは別である。かれらは(自ら避難する)手段を見い出すことも出来ず,また道へも導かれなかった。[4:98]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그러나 언약한 남성과 여성 그리고 어린이는 그들이 할 수 있 는 힘이 없어 그 길을 따를 수 없 었으매 제외되었노라[4:98]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Kecuali orang-orang yang lemah (lagi uzur) dari kaum lelaki dan perempuan serta kanak-kanak, yang tidak berdaya upaya mencari helah (untuk melepaskan diri) dan tidak pula mengetahui sesuatu jalan (untuk berhijrah).[4:98]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

مگر آن مردان و زنان و كودكان فرودستى كه چاره‌جويى نتوانند و راهى نيابند.[98:4]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Excetuam-se os inválidos, quer sejam homens, mulheres ou crianças. Que carecem de recursos ou não podemencaminhar-se por senda alguma.[4:98]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

кроме слабых мужчин, женщин и детей, которые не могут ухитриться (чтобы отклонить от себя притеснение) и не находят [не знают] пути (чтобы избавиться от страданий, в которых они находятся).[4:98]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Kuwa la Daeiifsado oo Rag, Haween iyo Caruur oon tabar lahayn kuna Toosi karin Jidka mooyee.[4:98]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

A excepción de aquellos realmente incapacitados --hombres, mujeres o niños-- que carezcan de fuerzas y a quienes no se ha mostrado el camino recto:[4:98]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Isipo kuwa wale walio kuwa wanyonge miongoni mwa wanaume na wanawake na watoto wasio na uweza wa hila ya kuongoza njia ya kuhama.[4:98]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ancak yurtlarından göçmek için bir düzen, bir yol bulamayan gerçekten de aciz erkeklerle kadınlar ve çocuklar bu hükümden dışarı.[4:98]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

مگر جو مرد عورتیں اور بچے بے بس ہیں جنہیں نہ تو کسی چارہٴ کار کی طاقت اور نہ کسی راستے کا علم ہے[98:4]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Фақат эркаклар, аёллар ва болалардан иборат, ҳийлага қодир бўлмаган, йўлни топа олмаган бечораларгина бундан мустасно.[4:98]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)