الآية 53 من سورة النساء

أَمْ لَهُمْ نَصِيبٌۭ مِّنَ ٱلْمُلْكِ فَإِذًۭا لَّا يُؤْتُونَ ٱلنَّاسَ نَقِيرًا

رواية ورش
الإعراب

«أم» منقطعة للإضراب، والجملة مستأنفة. وقوله «فإذاً» الفاء واقعة في جواب شرط مقدر أي: إذا أعطوا فهم لا يؤتون، و«إذًا» حرف جواب، و«الناس نقيراً» مفعولا «يؤتون». وجملة «فهم لا يؤتون» جواب شرط مقدر ليس لها محل، وجملة «لا يؤتون» خبر المبتدأ المقدر.

التفسير

بل ألهم حظ من الملك، ولو أوتوه لما أعطوا أحدًا منه شيئًا، ولو كان مقدار النقرة التي تكون في ظهر النَّواة؟

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

Or have they a share of dominion? Then [if that were so], they would not give the people [even as much as] the speck on a date seed.[4:53]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Am lahum naseebun mina almulki faithan la yutoona alnnasa naqeeran[4:53]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

A mos kanë ata ndonjë pjesë të pshtetit? Ata nuk do t’u jepnin njerëzve as sa grimca.[4:53]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ne$ sâan kra si tgelda, d$a ur ppaken i medden ula d atemôiw.[4:53]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

অথবা, তাদের কি কোনো ভাগ আছে সাম্রাজ্যে? তবে কিন্তু তারা লোকজনকে দিত না খেজুর বিচির খোসাটুকুও।[4:53]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Kada bi oni bilo kakav udio u vlasti imali, ljudima ne bi ništa dali,[4:53]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

难道他们有一部分国权吗?假若他们有,那末,他们不给别人一丝毫。[4:53]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zouden zij een deel van het koninkrijk hebben; zij die niet het kleinste deel aan de menschen hebben gegeven?[4:53]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Possèdent-ils une partie du pouvoir? Ils ne donneraient donc rien aux gens, fût-ce le creux d'un noyau de datte.[4:53]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Oder würden sie vielleicht Anteil an der Herrschaft (ALLAHs) besitzen?! Dann würden sie den Menschen nicht das Geringste davon geben.[4:53]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

क्या (दुनिया) की सल्तनत में कुछ उनका भी हिस्सा है कि इस वजह से लोगों को भूसी भर भी न देंगे[4:53]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Dovrebbero avere una parte del potere, loro che non donano agli altri neppure una fibra di dattero?[4:53]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらは,大権の一端をあずかれるとでも思っているのか。仮令そうであっても,かれらは少しも人びとに与えることをしないであろう。[4:53]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그들에게는 아무런 권능이 없나니 그들이 그 무리에게 일푼 의 것도 주지 못하니라[4:53]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Patutkah ada bagi mereka (kaum Yahudi itu) sesuatu bahagian dari kekuasaan memerintah? (Tidak, bahkan kalau ada) maka sudah tentu mereka tidak akan memberikan sedikitpun kebaikan kepada manusia.[4:53]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آيا آنان نصيبى از حكومت دارند؟ [اگر هم داشتند،] به قدر نقطه پشت هسته خرمايى [چيزى‌] به مردم نمى‌دادند.[53:4]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Possuem, acaso, uma parte do domínio? Se a possuíssem, dela não dariam a seus semelhantes, nem a mais ínfimapartícula.[4:53]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Или неужели у них [у этих иудеев] есть хоть доля власти? И если бы так и было [была бы у них хоть доля власти], то они не дали бы людям и выемки на финиковой косточке?[4:53]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Mise waxay leeyihiin Qayb Xukunka oo markaas ayan siinayn Dadka Laf Timir Duleelkeed (wax buuxiya).[4:53]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

¿Es que tienen, acaso, parte en la soberanía [de Dios]? Aunque [si así fuera] no darían a otra gente ni siquiera [lo que llenaría] la estría de un dátil.[4:53]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Au wanayo sehemu ya utawala? Basi hapo wasingewapa watu hata tundu ya kokwa ya tende.[4:53]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Yoksa onların saltanattan bir payları mı var? Böyle olsa da insanlara bir habbe bile vermezler.[4:53]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

کیا ان کا کوئی حصہ سلطنت میں ہے؟ اگر ایسا ہو تو پھر یہ کسی کو ایک کھجور کی گٹھلی کے شگاف کے برابر بھی کچھ نہ دیں گے[53:4]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ёки улар мулкдан насибадорлар-у, шундай тақдирда ундан одамларга зиғирча ҳам бермайдиларми?![4:53]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)