«وكفى بالله نصيرا» فعل وفاعل، والباء زائدة، و«نصيرا» تمييز، والجملة معطوفة على المستأنفة «وكفى» لا محل لها.
والله سبحانه وتعالى أعلم منكم -أيها المؤمنون- بعداوة هؤلاء اليهود لكم، وكفى بالله وليًّا يتولاكم، وكفى به نصيرًا ينصركم على أعدائكم.
تفسير المیسر
And Allah is most knowing of your enemies; and sufficient is Allah as an ally, and sufficient is Allah as a helper.[4:45]See Full Chapter
Saheeh International
WaAllahu aAAlamu biaAAdaikum wakafa biAllahi waliyyan wakafa biAllahi naseeran[4:45]See Full Chapter
English Transliteration
All-llahu di mësë miri për armiqtë tuaj. Mjafton që All-llahu është përkrahës i juaj dhe mjafton që All-llahu është ndihëtarër i juaji.[4:45]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Öebbi Yif akw akken Issen icenga nnwen. Nesteqnaâ s Öebbi d Bab. Nesteqnaâ s Öebbi d Amâiwen.[4:45]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর আল্লাহ্ ভালো জানেন তোমাদের শত্রুদের। আর আল্লাহ্ই মূরব্বীরূপে যথেষ্ট, আর আল্লাহ্ই যথেষ্ট সহায়করূপে।[4:45]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Allah dobro poznaje neprijatelje vaše, i Allah je dovoljan zaštitnik i Allah je dovoljan pomagač![4:45]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
真主是知道你们的敌人的。真主足为保佑者,真主足为援助者。[4:45]参见充分的章节。
Ma Jian
Maar God kent uwe vijanden wel. God is een voldoende beschermer. God is een toereikend helper.[4:45]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Allah connaît mieux vos ennemis. Et Allah suffit comme protecteur. Et Allah suffit comme secoureur.[4:45]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und ALLAH weiß besser Bescheid über eure Feinde. Und es genügt ALLAH als Wali, und es genügt ALLAH als Verhelfer zum Sieg.[4:45]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और ख़ुदा तुम्हारे दुशमनों से ख़ूब वाक़िफ़ है और दोस्ती के लिए बस ख़ुदा काफ़ी है और हिमायत के वास्ते भी ख़ुदा ही काफ़ी है[4:45]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Allah conosce i vostri nemici. Egli è sufficiente come Patrono e come Soccorritore.[4:45]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
アッラーはあなたがたの敵を,知り尽くされる。アッラーはぬかりなく愛護され援助なされる。[4:45]全章を参照してください
Anonymous
그러나 하나님은 너희 적들 을 알고 계시나니 하나님만이 우 리의 보호자요 하나님만이 우리의구원자이시라[4:45]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan Allah lebih mengetahui berkenaan dengan musuh-musuh kamu, (oleh itu awasilah angkara musuh kamu itu). Dan cukuplah Allah sebagai Pengawal yang melindungi, dan cukuplah Allah sebagai Penolong (yang menyelamatkan kamu dari angkara mereka).[4:45]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و خدا به [حال] دشمنان شما داناتر است؛ كافى است كه خدا سرپرست [شما] باشد، و كافى است كه خدا ياور [شما] باشد.[45:4]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Entretanto, Deus conhece, melhor do que ninguém, os vossos inimigos. Basta Deus por Protetor, e basta Deus porSocorredor.[4:45]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
А Аллах лучше (чем вы, о верующие) знает ваших врагов [враждебность этих иудеев к вам]: и достаточно Аллаха, как покровителя и достаточно Аллаха как помощника (Который помогает вам против ваших врагов)![4:45]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Eebaa Og Colkiinna, waxaana ku filan Eebe, wuxuuna ugu filanyahay Eebe Gargaare.[4:45]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Pero Dios conoce mejor a vuestros enemigos: y nadie es mejor aliado que Dios, y nadie presta auxilio como Dios.[4:45]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na Mwenyezi Mungu anawajua vyema maadui zenu. Na Mwenyezi Mungu anatosha kuwa ni Mlinzi, na anatosha kuwa ni Mwenye kukunusuruni.[4:45]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve Allah, sizin düşmanlarınızı daha iyi bilir ve dost olarak da Allah yeter, yardımcı olarak da Allah yeter.[4:45]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اللہ تعالیٰ تمہارے دشمنوں کو خوب جاننے واﻻ ہے اور اللہ تعالیٰ کا دوست ہونا کافی ہے اور اللہ تعالیٰ کا مددگار ہونا بس ہے[45:4]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Аллоҳ сизнинг душманларингизни билувчи зотдир. Валийликка Аллоҳнинг Ўзи кифоя қилур. Нусрат берувчиликка Аллоҳнинг Ўзи кифоя қилур.[4:45]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)