جملة «وكان الله عليما» مستأنفة.
ومن يعمد إلى ارتكاب ذنب فإنما يضر بذلك نفسه وحدها، وكان الله تعالى عليمًا بحقيقة أمر عباده، حكيمًا فيما يقضي به بين خلقه.
تفسير المیسر
And whoever commits a sin only earns it against himself. And Allah is ever Knowing and Wise.[4:111]See Full Chapter
Saheeh International
Waman yaksib ithman fainnama yaksibuhu AAala nafsihi wakana Allahu AAaleeman hakeeman[4:111]See Full Chapter
English Transliteration
Kush bën ndonjë mëkat, ai ka ngarkuar vetveten. All-llahu idi hollësitë, është gjykatës i drejtë.[4:111]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Win ibbwin abekkav, ibbwi it, kan, i iman is. Öebbi Izga Iéôa, d Bab n ûûwab.[4:111]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর যে কেউ কোনো ত্রুটি বা পাপ অর্জন করে, তারপর এর দ্বারা দোষারোপ করে নির্দোষকে, সে তাহলে নিশ্চয়ই বহন করছে কলঙ্কারোপের ও স্পষ্ট পাপের বোঝা।[4:111]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Onaj ko grijeh uradi – na svoju štetu ga je uradio. – A Allah sve zna i mudar je.[4:111]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
谁作恶或自欺,然后向真主求饶,谁将发现真主是至赦的,是至慈的。[4:111]参见充分的章节。
Ma Jian
Hij, die eene zwakheid begaat, begaat die tegen zijne eigen ziel, God is alwetend en wijs.[4:111]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Quiconque acquiert un péché, ne l'acquiert que contre lui-même. Et Allah est Omniscient et Sage.[4:111]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und wer sich eine Verfehlung erwirbt, der belastet damit nur sich selbst. Und ALLAH bleibt immer allwissend, allweise.[4:111]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और जो शख्स कोई गुनाह करता है तो उससे कुछ अपना ही नुक़सान करता है और ख़ुदा तो (हर चीज़ से) वाक़िफ़ (और) बड़ी तदबीर वाला है[4:111]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Chi commette un peccato, danneggia se stesso. Allah è sapiente, saggio.[4:111]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
罪を稼ぐ者は,自分の身にそれを稼ぐだけ。アッラーは全知にして英明な御方であられる。[4:111]全章を参照してください
Anonymous
타인에게 저지른 죄악은 자기 자신에게로 돌아오거늘 하나 님은 아심과 지혜로 충만하심이라[4:111]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan sesiapa yang mengerjakan sesuatu dosa maka sesungguhnya ia hanya mengerjakannya untuk (menjadi bala bencana yang) menimpa dirinya sendiri. Dan (ingatlah) Allah Maha Mengetahui, lagi Maha Bijaksana.[4:111]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و هر كس گناهى مرتكب شود، فقط آن را به زيان خود مرتكب شده، و خدا همواره داناى سنجيدهكار است.[111:4]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Quem cometer um pecado, fá-lo-á em prejuízo próprio, porque Deus é Sapiente, Prudentíssimo.[4:111]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
А кто приобретет грех, тот приобретет его против самого себя: и (ведь) Аллах – знающий (и) мудрый![4:111]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Ruuxii kasbada danbi wuxuu uun u kasbaday Naftiisa (Dhibkeeda) Eebana waa oge Falsan.[4:111]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
pues quien comete una falta, la comete sólo en detrimento propio; y Dios es ciertamente omnisciente, sabio.[4:111]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na anaye chuma dhambi, basi ameichumia nafsi yake mwenyewe. Na Mwenyezi Mungu ni Mjuzi, Mwenye hikima.[4:111]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Kim bir suç işlerse o suçu kendi aleyhine kazanmıştır, zararı kendine ve Allah, her şeyi bilir, hüküm ve hikmet sahibidir.[4:111]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اور جو گناه کرتا ہے اس کا بوجھ اسی پر ہے اور اللہ بخوبی جاننے واﻻ اور پوری حکمت واﻻ ہے[111:4]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Ким гуноҳ қилса, фақатгина ўз зарарига қилади. Ва Аллоҳ билувчи ва ҳикматли зотдир. (Бировнинг гуноҳи учун бошқа биров жавобгар бўлмайди. Ҳар ким ўз қилмиши учун жавобгар бўлади. Аллоҳ ҳамма нарсани билиб туради, жумладан, гуноҳкорларнинг гуноҳларини ҳам билиб туради. Ўша билишга биноан гуноҳкорни жазолаши унинг ҳар бир нарсани ҳикмат билан қилишлигидандир.)[4:111]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)