«فضلا» نائب مفعول مطلق، أي: تفضَّل فَضْلا الجار «من الله» متعلق بنعت لـ«فضلا».
وهذا الخير الذي حصل لهم فضل من الله عليهم ونعمة. والله عليم بمن يشكر نعمه، حكيم في تدبير أمور خلقه.
تفسير المیسر
[It is] as bounty from Allah and favor. And Allah is Knowing and Wise.[49:8]See Full Chapter
Saheeh International
Fadlan mina Allahi waniAAmatan waAllahu AAaleemun hakeemun[49:8]See Full Chapter
English Transliteration
Kjo është dhuratë dhe begati prej All-llahut, e All-llahu është i dijshëmdhe i urtë.[49:8]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
D lfevl s$uô Öebbi, d l$it. Öebbi Iéôa, d Bab n ûûwab.[49:8]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আল্লাহ্র তরফ থেকে বদান্যতা ও অনুগ্রহ! আর আল্লাহ্ সর্বজ্ঞাতা, পরমজ্ঞানী।[49:8]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
dobrotom i blagodati Allahovom. – A Allah sve zna i mudar je.[49:8]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
这是由于真主所降的恩惠和福泽。真主是全知的,是至睿。[49:8]参见充分的章节。
Ma Jian
Door barmhartigheid van God en genade en God is alwetend en wijs.[49:8]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
c'est là en effet une grâce d'Allah et un bienfait. Allah est Omniscient et Sage.[49:8]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Es ist eine Gunst von ALLAH und Wohltat. Und ALLAH ist allwissend, allweise.[49:8]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और ख़ुदा तो बड़ा वाक़िफ़कार और हिकमत वाला है[49:8]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
[questa] è la grazia di Allah e il Suo favore. Allah è sapiente, saggio.[49:8]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
それもアッラーからの御恵みであり,恩恵である。アッラーは全知にして英明であられる。[49:8]全章を参照してください
Anonymous
실로 이것은 하나님의 은혜와은총이니 실로 하나님은 아심과 지혜로 충만하심이라[49:8]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
(Mereka dijadikan berkeadaan demikian) sebagai limpah kurnia dan nikmat pemberian dari Allah; dan (ingatlah), Allah Maha Mengetahui, lagi Maha Bijaksana.[49:8]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
[و اين] بخششى از خدا و نعمتى [از اوست]، و خدا داناى سنجيدهكار است.[8:49]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Isso, pela graça e favor de Deus; e Deus é Prudente, Sapientíssimo.[49:8]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
по щедрости от Аллаха и по благодати. И Аллах – знающий (тех, кто благодарит Его за Его блага), мудрый (в управлении делами Своих творений)![49:8]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Waa fadliga (siinta) Eebe iyo naxriistiisa, Eebana wax walba waa ogyahay, waana falsame.[49:8]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
merced al favor y la gracia de Dios; y Dios es omnisciente, realmente sabio.[49:8]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Kwa fadhila za Mwenyezi Mungu na neema zake. Na Mwenyezi Mungu ni Mwenye kujua, Mwenye hikima.[49:8]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Allah'tan bir lütuf ve bir nimet olarak ve Allah, her şeyi bilir, hüküm sahibidir.[49:8]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اللہ کے احسان وانعام سے اور اللہ دانا اور باحکمت ہے[8:49]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Бу Аллоҳ томонидан фазл ва неъматдир. Аллоҳ билувчи ва ҳикматли зотдир.[49:8]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)