الآية 8 من سورة الحجرات

فَضْلًۭا مِّنَ ٱللَّهِ وَنِعْمَةًۭ ۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌۭ

رواية ورش
الإعراب

«فضلا» نائب مفعول مطلق، أي: تفضَّل فَضْلا الجار «من الله» متعلق بنعت لـ«فضلا».

التفسير

وهذا الخير الذي حصل لهم فضل من الله عليهم ونعمة. والله عليم بمن يشكر نعمه، حكيم في تدبير أمور خلقه.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

[It is] as bounty from Allah and favor. And Allah is Knowing and Wise.[49:8]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Fadlan mina Allahi waniAAmatan waAllahu AAaleemun hakeemun[49:8]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Kjo është dhuratë dhe begati prej All-llahut, e All-llahu është i dijshëmdhe i urtë.[49:8]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

D lfevl s$uô Öebbi, d l$it. Öebbi Iéôa, d Bab n ûûwab.[49:8]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আল্লাহ্‌র তরফ থেকে বদান্যতা ও অনুগ্রহ! আর আল্লাহ্ সর্বজ্ঞাতা, পরমজ্ঞানী।[49:8]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

dobrotom i blagodati Allahovom. – A Allah sve zna i mudar je.[49:8]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

这是由于真主所降的恩惠和福泽。真主是全知的,是至睿。[49:8]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Door barmhartigheid van God en genade en God is alwetend en wijs.[49:8]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

c'est là en effet une grâce d'Allah et un bienfait. Allah est Omniscient et Sage.[49:8]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Es ist eine Gunst von ALLAH und Wohltat. Und ALLAH ist allwissend, allweise.[49:8]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और ख़ुदा तो बड़ा वाक़िफ़कार और हिकमत वाला है[49:8]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

[questa] è la grazia di Allah e il Suo favore. Allah è sapiente, saggio.[49:8]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

それもアッラーからの御恵みであり,恩恵である。アッラーは全知にして英明であられる。[49:8]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

실로 이것은 하나님의 은혜와은총이니 실로 하나님은 아심과 지혜로 충만하심이라[49:8]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

(Mereka dijadikan berkeadaan demikian) sebagai limpah kurnia dan nikmat pemberian dari Allah; dan (ingatlah), Allah Maha Mengetahui, lagi Maha Bijaksana.[49:8]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

[و اين‌] بخششى از خدا و نعمتى [از اوست‌]، و خدا داناى سنجيده‌كار است.[8:49]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Isso, pela graça e favor de Deus; e Deus é Prudente, Sapientíssimo.[49:8]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

по щедрости от Аллаха и по благодати. И Аллах – знающий (тех, кто благодарит Его за Его блага), мудрый (в управлении делами Своих творений)![49:8]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Waa fadliga (siinta) Eebe iyo naxriistiisa, Eebana wax walba waa ogyahay, waana falsame.[49:8]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

merced al favor y la gracia de Dios; y Dios es omnisciente, realmente sabio.[49:8]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Kwa fadhila za Mwenyezi Mungu na neema zake. Na Mwenyezi Mungu ni Mwenye kujua, Mwenye hikima.[49:8]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Allah'tan bir lütuf ve bir nimet olarak ve Allah, her şeyi bilir, hüküm sahibidir.[49:8]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اللہ کے احسان وانعام سے اور اللہ دانا اور باحکمت ہے[8:49]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бу Аллоҳ томонидан фазл ва неъматдир. Аллоҳ билувчи ва ҳикматли зотдир.[49:8]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)