«فضلا» نائب مفعول مطلق، أي: تفضَّل فَضْلا الجار «من الله» متعلق بنعت لـ«فضلا».
وهذا الخير الذي حصل لهم فضل من الله عليهم ونعمة. والله عليم بمن يشكر نعمه، حكيم في تدبير أمور خلقه.
تفسير المیسر
Fadlan mina Allahi waniAAmatan waAllahu AAaleemun hakeemun[49:8]See Full Chapter
English Transliteration
Kjo është dhuratë dhe begati prej All-llahut, e All-llahu është i dijshëmdhe i urtë.[49:8]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
D lfevl s$uô Öebbi, d l$it. Öebbi Iéôa, d Bab n ûûwab.[49:8]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আল্লাহ্র তরফ থেকে বদান্যতা ও অনুগ্রহ! আর আল্লাহ্ সর্বজ্ঞাতা, পরমজ্ঞানী।[49:8]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
dobrotom i blagodati Allahovom. – A Allah sve zna i mudar je.[49:8]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
这是由于真主所降的恩惠和福泽。真主是全知的,是至睿。[49:8]参见充分的章节。
Ma Jian
Door barmhartigheid van God en genade en God is alwetend en wijs.[49:8]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
c'est là en effet une grâce d'Allah et un bienfait. Allah est Omniscient et Sage.[49:8]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Es ist eine Gunst von ALLAH und Wohltat. Und ALLAH ist allwissend, allweise.[49:8]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और ख़ुदा तो बड़ा वाक़िफ़कार और हिकमत वाला है[49:8]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
[questa] è la grazia di Allah e il Suo favore. Allah è sapiente, saggio.[49:8]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
それもアッラーからの御恵みであり,恩恵である。アッラーは全知にして英明であられる。[49:8]全章を参照してください
Anonymous
실로 이것은 하나님의 은혜와은총이니 실로 하나님은 아심과 지혜로 충만하심이라[49:8]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
(Mereka dijadikan berkeadaan demikian) sebagai limpah kurnia dan nikmat pemberian dari Allah; dan (ingatlah), Allah Maha Mengetahui, lagi Maha Bijaksana.[49:8]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
[و اين] بخششى از خدا و نعمتى [از اوست]، و خدا داناى سنجيدهكار است.[8:49]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Isso, pela graça e favor de Deus; e Deus é Prudente, Sapientíssimo.[49:8]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
по щедрости от Аллаха и по благодати. И Аллах – знающий (тех, кто благодарит Его за Его блага), мудрый (в управлении делами Своих творений)![49:8]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Waa fadliga (siinta) Eebe iyo naxriistiisa, Eebana wax walba waa ogyahay, waana falsame.[49:8]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
merced al favor y la gracia de Dios; y Dios es omnisciente, realmente sabio.[49:8]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Kwa fadhila za Mwenyezi Mungu na neema zake. Na Mwenyezi Mungu ni Mwenye kujua, Mwenye hikima.[49:8]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Allah'tan bir lütuf ve bir nimet olarak ve Allah, her şeyi bilir, hüküm sahibidir.[49:8]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اللہ کے احسان وانعام سے اور اللہ دانا اور باحکمت ہے[8:49]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Бу Аллоҳ томонидан фазл ва неъматдир. Аллоҳ билувчи ва ҳикматли зотдир.[49:8]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)