المصدر المؤول «ليغفر» مجرور متعلق بـ«فَتَحْنَا»، الجار «من ذنبك» متعلق بحال من فاعل «تقدَّم»، «صراطا» مفعول ثانٍ.
فتحنا لك ذلك الفتح، ويسَّرناه لك؛ ليغفر الله لك ما تقدم من ذنبك وما تأخر؛ بسبب ما حصل من هذا الفتح من الطاعات الكثيرة وبما تحملته من المشقات، ويتم نعمته عليك بإظهار دينك ونصرك على أعدائك، ويرشدك طريقًا مستقيمًا من الدين لا عوج فيه، وينصرك الله نصرًا قويًّا لا يَضْعُف فيه الإسلام.
تفسير المیسر
That Allah may forgive for you what preceded of your sin and what will follow and complete His favor upon you and guide you to a straight path[48:2]See Full Chapter
Saheeh International
Liyaghfira laka Allahu ma taqaddama min thanbika wama taakhkhara wayutimma niAAmatahu AAalayka wayahdiyaka siratan mustaqeeman[48:2]See Full Chapter
English Transliteration
Ashtu që All-llahu (pas fitores) të liroi ty prej mëkateve (që t’i mbathën) të mëparëshme dhe prej atyre të mëvonshme (kur njerëzit do të pranojnë fenë islame dhe nuk do të jenë më mëkatarë) dhe ashtu të plotëson mirësinë e Vet ndaj teje në rrugën e drejtë.[48:2]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
iwakken ad Isemmeê Öebbi ibekkaven ik id izwaren akked wid igwran. Ad ak Itim l$it iS, a k Iawi d ubrid uwqim.[48:2]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
এ জন্য যে আল্লাহ্ যেন তোমাকে মুক্তি দিতে পারেন তোমার সেই সব অপরাধ থেকে যা গত হয়ে গেছে ও যা রয়ে গেছে, আর যেন তোমার উপরে তাঁর অনুগ্রহ পূর্ণাঙ্গ করতে পারেন, আর যেন তোমাকে পরিচালিত করতে পারেন সহজ-সঠিক পথ দিয়ে, --[48:2]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
da bi ti Allah ranije i kasnije krivice oprostio, da bi blagodat Svoju tebi potpunom učinio, da bi te na Pravi put uputio[48:2]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
以便真主赦宥你已往的和将来的过失,并完成他对你的恩典,且昭示你一条正路。[48:2]参见充分的章节。
Ma Jian
Dat God u uwe voorgaande en uwe toekomstige zonde moge vergeven, en zijne gunst omtrent u moge volmaken, en u richten op den rechten weg.[48:2]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
afin qu'Allah te pardonne tes péchés, passés et futurs, qu'Il parachève sur toi Son bienfait et te guide sur une voie droite;[48:2]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
damit ALLAH dir das vergibt, was von deinem Verfehlen sich ereignete und noch ereignen wird, dir Seine Wohltat vollendet, dich auf einen geradlinigen Weg rechtleitet[48:2]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
ताकि ख़ुदा तुम्हारी उम्मत के अगले और पिछले गुनाह माफ़ कर दे और तुम पर अपनी नेअमत पूरी करे और तुम्हें सीधी राह पर साबित क़दम रखे[48:2]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
affinché Allah ti perdoni le tue colpe passate e future, perfezioni su di te il Suo favore e ti guidi sulla retta via;[48:2]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
それはアッラーが,あなたのために過去と今後の罪を赦し,またあなたへの恩恵を果して正しい道に導もいて下さり,[48:2]全章を参照してください
Anonymous
그것은 하나님께서 지나간 그대의 과오를 용서하고 그대에게 그분의 은혜를 충만케 하며 그대 를 올바른 길로 인도하시며[48:2]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Kemenangan yang dengan sebabnya Allah mengampunkan salah dan silapmu yang telah lalu dan yang terkemudian, dan menyempurnakan nikmatNya kepadamu, serta menambahkanmu hidayah ke jalan yang lurus (dalam mengembangkan Islam dan melaksanakan hukum-hukumnya).[48:2]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
تا خداوند از گناه گذشته و آينده تو درگذرد و نعمت خود را بر تو تمام گرداند و تو را به راهى راست هدايت كند.[2:48]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Para que Deus perdoe as tuas faltas, passadas e futuras, agraciando-te e guiando-te pela senda reta.[48:2]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
чтобы тебе Аллах простил то, что предшествовало из твоих упущений [[Араб. слово “занб” в этом аяте означает “упущение, оплошность”, а не “грех”.]] [те, которые ты совершил до того, как стал пророком] и что было позже [те, которые ты совершил после того, как стал пророком], и чтобы (Аллах) завершил Свою милость тебе (даровав победу Исламу) и (чтобы) повел тебя прямым путем [укрепил на Истине],[48:2]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Si Eebe kuugu dhaafo waxaad hormarsatay iyo wixii dib maray oo gaf ah, Nicmadiisana kuugu taam yeelo, Jidka toosanna kuugu hanuuniyo,[48:2]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
para que Dios te muestre Su perdón por todas tus faltas, pasadas y futuras, te otorgue la medida completa de Sus bendiciones, y te guíe por un camino recto,[48:2]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Ili Mwenyezi Mungu akusamehe makosa yako yaliyo tangulia na yajayo, na akutimizie neema zake, na akuongoe katika Njia Iliyo Nyooka,[48:2]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Allah, ümmetinin önce yapılan ve sona kalmış olan suçlarını sana bağışlasın ve sana, nimetini tamamlasın ve seni, doğru yola götürsün diye.[48:2]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
تاکہ جو کچھ تیرے گناه آگے ہوئے اور جو پیچھے سب کو اللہ تعالیٰ معاف فرمائے، اور تجھ پر اپنا احسان پورا کر دے اور تجھے سیدھی راه چلائے[2:48]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Аллоҳ сенинг аввал ўтган гуноҳларингни ва кейингиларини мағфират этиши, неъматини батамом қилиши ва сени тўғри йўлга бошлаши учун.[48:2]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)