الآية 14 من سورة الفتح

وَلِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ يَغْفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًۭا رَّحِيمًۭا

رواية ورش
الإعراب

جملة «ولله ملك» مستأنفة، جملة «يغفر» مستأنفة، وجملة «وكان» مستأنفة.

التفسير

ولله ملك السموات والأرض وما فيهما، يتجاوز برحمته عمن يشاء فيستر ذنبه، ويعذِّب بعدله من يشاء. وكان الله سبحانه وتعالى غفورًا لمن تاب إليه، رحيمًا به.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth. He forgives whom He wills and punishes whom He wills. And ever is Allah Forgiving and Merciful.[48:14]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Walillahi mulku alssamawati waalardi yaghfiru liman yashao wayuAAaththibu man yashao wakana Allahu ghafooran raheeman[48:14]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Vetëm i All-llahut është pushteti i qiejve dhe i tokës, Ai falë kë të dojë dhe ndëshkon kë të do, All-llahu është mëkatfalës Mëshirues.[48:14]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

N Öebbi, tagelda n tmurt akked igenwan. Ipsemmiê i win i S ihwan, Ipâuqub win i S ihwan. Öebbi Izga Ipsemmiê, Ipêunu.[48:14]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর মহাকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর সার্বভৌমত্ব আল্লাহ্‌র। তিনি যাকে ইচ্ছা করেন পরিত্রাণ করেন এবং শাস্তি দেন যাকে ইচ্ছা করেন। আর আল্লাহ্ পরম ক্ষমাশীল, অফুরন্ত ফলদাতা।[48:14]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Allahova je vlast na nebesima i na Zemlji, On prašta kome On hoće, a kažnjava koga hoće – Allah mnogo prašta i samilostan je.[48:14]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

天地的国权,归真主所有,他要赦宥谁,就赦宥谁;要惩罚谁,就惩罚谁。真主是至赦的,是至慈的。[48:14]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Aan God behoort het koninkrijk van hemel en aarde; hij schenkt dengene vergiffenis die hem behaagt, en hij straft naar zijn welbehagen; en God is geneigd tot vergeven en barmhartig.[48:14]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

A Allah appartient la souveraineté des cieux et de la terre. Il pardonne à qui Il veut et châtie qui Il veut. Allah demeure cependant, Pardonneur et Miséricordieux.[48:14]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und ALLAH gehört die Herrschaft der Himmel und der Erde. ER vergibt, wem ER will, und ER peinigt, wen ER will. Und ALLAH ist immer allvergebend, allgnädig.[48:14]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और सारे आसमान व ज़मीन की बादशाहत ख़ुदा ही की है जिसे चाहे बख्श दे और जिसे चाहे सज़ा दे और ख़ुदा तो बड़ा बख्शने वाला मेहरबान है[48:14]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

[Appartiene] ad Allah la sovranità sui cieli e sulla terra. Egli perdona chi vuole e castiga chi vuole. Allah è perdonatore, misericordioso.[48:14]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

天と地の大権はアッラーの有である。かれは御望みの者を赦し,また御望みの者を懲罰なされる。本当にアッラーは,寛容にして慈悲深くあられる。[48:14]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

하늘과 대지의 왕국이 하나 님께 있나니 그분이 원하는 자에 게 관용을 베푸시고 그분이 원하 는 자에게 벌을 주시도다 그러나 하나님은 관용과 자비로 충만하시 니라[48:14]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan (ingatlah juga bahawa) kuasa pemerintahan langit dan bumi adalah hak kepunyaan Allah, Ia berkuasa mengampunkan sesiapa yang dikehendakiNya, dan Ia juga berkuasa menyeksa sesiapa yang dikehendakiNya; dan Allah adalah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.[48:14]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و فرمانروايى آسمانها و زمين از آن خداست: هر كه را بخواهد مى‌بخشايد و هر كه را بخواهد عذاب مى‌كند، و خدا همواره آمرزنده مهربان است.[14:48]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

A Deus pertence o reino dos céus e da terra. Ele perdoa quem quer e castiga quem Lhe apraz; sabei que Deus éIndulgente, Misericordiosíssimo.[48:14]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И Аллаху (принадлежит) (вся) власть [полное владение и управление] над небесами и землей. Он (по Своему милосердию) прощает (грехи), кому пожелает, и наказывает (по Своей справедливости), кого пожелает. И Аллах является прощающим (тех, которые каются пред Ним), (и) милостивым (к ним)![48:14]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Eebaa iska leh xukunka waxa Samaawaadka iyo Dhulka ku sugan, wuxuuna u dambi dhaafi cidduu doono, wuxuu caddibi cidduu doono, waana dambi dhaafe naxariiste ah.[48:14]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Y de Dios es el dominio sobre los cielos y la tierra: perdona a quien quiere y castiga a quien quiere –y [no obstante,] es en verdad indulgente, dispensador de gracia.[48:14]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na Mwenyezi Mungu ndiye mwenye ufalme wa mbingu na ardhi. Humsamehe amtakaye, na humuadhibu amtakaye. Na Mwenyezi Mungu ni Mwenye kusamehe, Mwenye kurehemu.[48:14]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve Allah'ındır göklerin ve yeryüzünün saltanatı ve tedbiri, dilediğini yarlıgar ve dilediğini azaplandırır ve Allah, suçları örter, rahimdir.[48:14]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اور زمین اور آسمانوں کی بادشاہت اللہ ہی کے لئے ہے جسے چاہے بخشے اور جسے چاہے عذاب کرے۔ اور اللہ بڑا بخشنے واﻻ مہربان ہے[14:48]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Осмонлару ернинг мулки Аллоҳникидир. Кимни хоҳласа, мағфират қилур ва кимни хоҳласа азоблар. Ва Аллоҳ кечирувчи, раҳмли зотдир.[48:14]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)