الآية 9 من سورة محمد

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَرِهُوا۟ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَٰلَهُمْ

رواية ورش
الإعراب

«ذلك» مبتدأ، والمصدر المؤول خبر، وجملة «فأحبط» معطوفة على جملة «كرهوا».

التفسير

والذين كفروا فهلاكًا لهم، وأذهب الله ثواب أعمالهم؛ ذلك بسبب أنهم كرهوا كتاب الله المنزل على نبيه محمد صلى الله عليه وسلم، فكذبوا به، فأبطل أعمالهم؛ لأنها كانت في طاعة الشيطان.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

That is because they disliked what Allah revealed, so He rendered worthless their deeds.[47:9]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Thalika biannahum karihoo ma anzala Allahu faahbata aAAmalahum[47:9]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Këtë për shkak se ata e urrejtën atë që e zbriti All-llahu, prandaj atyre ua zhduk veprat.[47:9]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ayagi, acku ugwin ayen id Issers Öebbi; ihi, Imêa igiten nnsen.[47:9]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

এমনটাই, কেননা আল্লাহ্ যা অবতারণ করেছেন তারা তা বিতৃষ্ণার সাথে প্রত্যাখ্যান করে, কাজেই তিনি তাদের ক্রিয়াকলাপ নিষ্ফল করে দিয়েছেন।[47:9]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

zato što ne vole ono što Allah objavljuje, i On će djela njihova poništiti.[47:9]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

那是因为他们厌恶真主所降示的经典,故他将使他们的善功无效。[47:9]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Dit zal hen overkomen, omdat zij met afschuw hebben verworpen, wat God heeft geopenbaard; daarom zullen hunne werken niets baten.[47:9]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

C'est parce qu'ils ont de la répulsion pour ce qu'Allah a fait descendre. Il a rendu donc vaines leurs œuvres.[47:9]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Dies, weil sie dem gegenüber abgeneigt waren, was ALLAH hinabsandte, so ließ ER ihre Handlungen zunichte werden.[47:9]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

ये इसलिए कि ख़ुदा ने जो चीज़ नाज़िल फ़रमायी उसे उन्होने (नापसन्द किया) तो ख़ुदा ने उनकी कारस्तानियों को अकारत कर दिया[47:9]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Poiché ebbero ripulsa di quello che Allah ha rivelato, Egli vanificherà le loro opere.[47:9]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

それというのも,かれらがアッラーが下されたものを嫌ったためで,かれはその行いを無効になされる。[47:9]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그것은 그들이 하나님께서 계시한 것을 혐오한 것으로 인하여 그분께서 그들의 행위를 무익하게했을 뿐이라[47:9]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Berlakunya yang demikian, kerana sesungguhnya mereka tidak menyukai apa yang diturunkan oleh Allah (mengenai ajaran tauhid dan hukum-hukum syarak yang diterangkan di dalam Al-Quran), lalu Allah menggugurkan amal-amal mereka.[47:9]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

اين بدان سبب است كه آنان آنچه را خدا نازل كرده است خوش نداشتند، و [خدا نيز] كارهايشان را باطل كرد.[9:47]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Isso, por terem recusado o que Deus revelou; então, Ele tornará as suas obras sem efeito.[47:9]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Это – за то, что они возненавидели то, что ниспослал Аллах [Коран], и Он сделает тщетными их деяния.[47:9]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Saas waxaa ugu wacan inay neceen waxa Eebe soo dajiyay oo xaqa ah, markaasuu hoobiyay Camalkoodii.[47:9]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

¡esto, porque detestan lo que Dios ha hecho descender --y entonces Él hace que todas sus obras se malogren![47:9]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hayo ni kwa sababu waliyachukia aliyo yateremsha Mwenyezi Mungu, basi akaviangusha vitendo vyao.[47:9]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Bu da, Allah'ın indirdiğine hoşlanmadıklarındandır, artık o da, yaptıklarını mahvetmektedir.[47:9]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

یہ اس لئے کہ وه اللہ کی نازل کرده چیز سے ناخوش ہوئے، پس اللہ تعالیٰ نے (بھی) ان کے اعمال ضائع کر دیئے[9:47]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бу уларнинг Аллоҳ нозил қилган нарсани хуш кўрмаганлари сабабидандир. Бас, У зот амалларини ботил қилди.[47:9]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)