قوله «والذين كفروا...» : مبتدأ، والخبر محذوف تقديره: فتعسوا، يدل عليه «فتعسا» المفعول المطلق، ودخلت الفاء تشبيها للمبتدأ بالشرط، والجملة مستأنفة، وجملة (تَعِسوا): خبر المبتدأ «الذين»، وجملة «أضلَّ» معطوفة على (تعسوا) المقدرة.
والذين كفروا فهلاكًا لهم، وأذهب الله ثواب أعمالهم؛ ذلك بسبب أنهم كرهوا كتاب الله المنزل على نبيه محمد صلى الله عليه وسلم، فكذبوا به، فأبطل أعمالهم؛ لأنها كانت في طاعة الشيطان.
تفسير المیسر
But those who disbelieve - for them is misery, and He will waste their deeds.[47:8]See Full Chapter
Saheeh International
Waallatheena kafaroo fataAAsan lahum waadalla aAAmalahum[47:8]See Full Chapter
English Transliteration
E atyre që nuk besuan, ata qofshin të përmbysur, Ai atyre ua ka asgjësuar veprat.[47:8]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Wid ijehlen, ay amxix nnsen, ad weddôen igiten nnsen.[47:8]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর যারা অবিশ্বাস পোষণ করে তাদের জন্য দুর্ভোগ রয়েছে, আর তাদের ক্রিয়া-কলাপকে তিনি ব্যর্থ করে দেবেন।[47:8]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
A onima koji ne vjeruju – propast njima! On neće djela njihova prihvatiti,[47:8]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
不信道的人们,将一蹶不振,真主将使他们的善功无效。[47:8]参见充分的章节。
Ma Jian
Maar wat de ongeloovigen betreft, laat hen te gronde gaan, en God zal hunne werken krachteloos maken.[47:8]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Et quant à ceux qui ont mécru, il y aura un malheur pour eux, et Il rendra leurs œuvres vaines.[47:8]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und für diejenigen, die Kufr betrieben haben, gibt es Verfall, und ER ließ ihre Handlungen verloren gehen.[47:8]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और जो लोग काफ़िर हैं उनके लिए तो डगमगाहट है और ख़ुदा (उनके) आमाल बरबाद कर देगा[47:8]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
mentre coloro che non credono, saranno perduti: Egli vanificherà le loro opere.[47:8]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
また信仰なき者には滅亡(があるだけ)で,その行いを迷わせられる。[47:8]全章を参照してください
Anonymous
그러나 하나님을 거역한 그들에게는 멸망뿐으로 하나님은 그들의 행위를 방황케 하시니라[47:8]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan (sebaliknya) orang-orang yang kafir, maka kecelakaanlah bagi mereka, dan (Allah) mensia-siakan amal-amal mereka.[47:8]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و كسانى كه كفر ورزيدند، نگونسارى بر آنان باد؛ و [خدا] اعمالشان را برباد داد.[8:47]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Enquanto que os incrédulos... ai dele! Ele desvanecerá as sua ações.[47:8]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
А те, которые стали неверующими, – пропасть им [погибель им], и Он сведет на нет их деяния [лишит их награды за любые их благодеяния].[47:8]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Kuwa Gaaloobayse Halaag iyo (hoos u dhac) yaa u sugnaaday, Camalkoodiina Eebe wuu halleeyay.[47:8]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
pero a los que se empeñan en negar la verdad, les aguarda la desgracia, pues Él hará que todas sus [buenas] acciones se pierdan:[47:8]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na walio kufuru, basi kwao ni maangamizo, na atavipoteza vitendo vyao.[47:8]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Kafir olanlara gelince: Kötülük onlara ve yaptıklarını boşa çıkarmaktadır.[47:8]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اور جو لوگ کافر ہوئے انہیں ہلاکی ہو اللہ ان کے اعمال غارت کردے گا[8:47]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Ва куфр келтирганларга бахтсизлик ва амалларини зое қилиш бўлур.[47:8]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)