الآية 8 من سورة الجاثية

يَسْمَعُ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ثُمَّ يُصِرُّ مُسْتَكْبِرًۭا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا ۖ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍۢ

رواية ورش
الإعراب

جملة «يسمع» نعت لـ«أَفَّاكٍ»، وجملة «تتلى» حال من «آيات»، «مستكبرا» حال من فاعل «يصرُّ»، «كأن» مخففة من الثقيلة، واسمها ضمير الشأن، وجملة «لم يسمعها» خبر «كأن»، وجملة «كأن لم يسمعها» حال ثانية من فاعل «يصرُّ»، وجملة «فبشِّره» معترضة.

التفسير

يسمع آيات كتاب الله تُقْرأ عليه، ثم يتمادى في كفره متعاليًا في نفسه عن الانقياد لله ورسوله، كأنه لم يسمع ما تُلي عليه من آيات الله، فبشر -أيها الرسول- هذا الأفاك الأثيم بعذاب مؤلم موجع في نار جهنم يوم القيامة.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

Who hears the verses of Allah recited to him, then persists arrogantly as if he had not heard them. So give him tidings of a painful punishment.[45:8]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

YasmaAAu ayati Allahi tutla AAalayhi thumma yusirru mustakbiran kaan lam yasmaAAha fabashshirhu biAAathabin aleemin[45:8]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Që i dëgjon ajetet e All-llahut, të cilat lexohen, e pastaj vazhdo prapë si mendjemadh sikur nuk i ka dëgjuar ato. Atë lajmroje për një vuajtje të dhembshme.[45:8]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Issemêas i issekniyen n Öebbi, qqaôen as ten, sinna, iggernen di tem$weô, amzun ur asen isli. Ihi, becceô it s uâaqeb aqeôêan.[45:8]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

যে আল্লাহ্‌র বাণীসমূহ তার কাছে পঠিত হতে শোনে, তারপর সে অহংকারের মধ্যে অটল থাকে যেন সে সে-সব শোনেই নি। সেজন্য তাকে সুসংবাদ দাও মর্মন্তুদ শাস্তির।[45:8]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

On čuje Allahove riječi kada mu se kazuju, pa opet ostaje ohol kao da ih čuo nije – njemu patnju neizdržljivu navijesti![45:8]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他听见别人对他宣读真主的迹象时,便自大而固执,好象没有听见似的,所以你应当以痛苦的刑罚向他报喜。[45:8]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Die de teekens van God hoort, welke hem worden voorgelezen, en daarna trotsch in zijne ongetrouwdheid blijft volharden, al hoorde hij die niet! Bedreig hem met eene pijnlijke straf.[45:8]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Il entend les versets d'Allah qu'on lui récite puis persiste dans son orgueil, comme s'il ne les avait jamais entendus. Annonce-lui donc un châtiment douloureux.[45:8]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

der ALLAHs Ayat hört, wie sie ihm vortragen wird, dann in Arroganz sich erhebend beharrt, als hätte er sie nicht gehört. So überbringe ihm die "frohe Botschaft" über eine qualvolle Peinigung.[45:8]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

कि ख़ुदा की आयतें उसके सामने पढ़ी जाती हैं और वह सुनता भी है फिर ग़ुरूर से (कुफ़्र पर) अड़ा रहता है गोया उसने उन आयतों को सुना ही नहीं तो (ऐ रसूल) तुम उसे दर्दनाक अज़ाब की ख़ुशख़बरी दे दो[45:8]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

che ode recitare davanti a sé i versetti di Allah, ma insiste nella sua superbia, come se non li avesse affatto uditi! Annunciagli dunque un doloroso castigo.[45:8]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

アッラーの啓示がかれに読誦されるのを聞いても,なお強情,高慢で,それが聞こえないかのようである。それなら痛ましい懲罰をかれらに告げ知らせよ。[45:8]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

암송된 하나님의 말씀을 들은그가 그 말씀을 듣지 아니했던 것처럼 거만하고 오만해 하니 그에 게 고통스러운 응벌이 있을 것이 라고 전할[45:8]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Yang mendengar ayat-ayat penerangan Allah sentiasa dibacakan kepadanya, kemudian dia terus berlagak sombong (enggan menerimanya), seolah-olah ia tidak mendengarnya; oleh itu gembirakanlah dia dengan azab seksa yang tidak terperi sakitnya.[45:8]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

[كه‌] آيات خدا را كه بر او خوانده مى‌شود، مى‌شنود و باز به حال تكبر -چنانكه گويى آن را نشنيده است- سماجت مى‌ورزد. پس او را از عذابى پردرد خبر ده.[8:45]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Que escuta os versículos de Deus, quando lhe são recitados, e se obstina, ensoberbecido, como se não os tivesse ouvido! Anuncia-lhe um doloroso castigo.[45:8]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Слушает он знамения Аллаха [аяты Корана], читаемые ему, а потом упорствует, проявляя высокомерие, словно он не слышал их [аяты Корана]. Обрадуй же (о, Посланник) его [этого погрязшего в грехах лжеца] (вестью) о мучительном наказании (в Аду)![45:8]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

oo maqli aayaadka Eebe oo la akhrin haddana daa'ima gaalnimo, isagoo iskibrin sidii isagoon maqlin, ugu bishaaree cadaab daran.[45:8]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

que oye los mensajes de Dios que le son transmitidos, y sin embargo, persiste en su desdeñosa altivez, como si no los hubiera oído!¡Anúnciale, pues, un castigo doloroso –[45:8]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Anaye sikia Aya za Mwenyezi Mungu akisomewa, kisha anashikilia yale yale aliyo katazwa, na anajivuna, kama kwamba hakuzisikia. Basi mbashirie adhabu chungu![45:8]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ona okununca Allah'ın ayetlerini dinler de sonra gene hiç duymamış gibi ululanıp ısrar eder; artık müjdele onu elemli bir azapla.[45:8]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

جو آیتیں اللہ کی اپنے سامنے پڑھی جاتی ہوئی سنے پھر بھی غرور کرتا ہوا اس طرح اڑا رہے کہ گویا سنی ہی نہیں، تو ایسے لوگوں کو دردناک عذاب کی خبر (پہنچا) دیجئے[8:45]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У ўзига тиловат қилинган Аллоҳнинг оятларини эшитади-ю, сўнгра худди эшитмагандек мутакаббирлик қилиб туриб олади. Бас, унга аламли азоб хушхабарини бер.[45:8]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)