الآية 30 من سورة الجاثية

فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَيُدْخِلُهُمْ رَبُّهُمْ فِى رَحْمَتِهِۦ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْمُبِينُ

رواية ورش
الإعراب

«أمَّا» حرف شرط وتفصيل، جملة «فأما الذين....» معطوفة على جملة «هَذَا كِتَابُنَا»، والفاء في «فيدخلهم» رابطة، والجملة خبر، الجار «في رحمته» متعلق بـ«يدخلهم»، و«هو» ضمير فصل.

التفسير

فأما الذين آمنوا بالله ورسوله في الدنيا، وامتثلوا أوامره واجتنبوا نواهيه، فيدخلهم ربهم في جنته برحمته، ذلك الدخول هو الفوز المبين الذي لا فوز بعده.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

So as for those who believed and did righteous deeds, their Lord will admit them into His mercy. That is what is the clear attainment.[45:30]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Faamma allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati fayudkhiluhum rabbuhum fee rahmatihi thalika huwa alfawzu almubeenu[45:30]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Sa u përket atyre që besuan dhe bënë vepra të mira, Zoti i tyre i merr ata në mëshirën e vet (në Xhennet), e ai është shpëtim i madh.[45:30]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ihi, wid iumnen, ixeddmen ayen ilhan, a ten Issekcem, Mass nnsen, s aêunu S. Wagi d rrbeê n ûûeê.[45:30]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

সুতরাং যারা ঈমান এনেছে ও সৎকর্ম করছে তাদের প্রভু তাদের প্রবেশ করাবেন তাঁর করুণায়। এইটিই হচ্ছে প্রকাশ্য সাফল্য।[45:30]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

One koji su vjerovali i dobra djela činili, Gospodar njihov će u Džennet Svoj uvesti. To će biti uspjeh očiti.[45:30]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

至于信道而且行善者,他们的主要使他们入于他的恩惠中,那确是明显的成功。[45:30]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Wat hen betreft, die geloofd en goede werken verricht zullen hebben, hun Heer zal hen in zijne genade omvatten: dit zal duidelijke gelukzaligheid zijn.[45:30]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ceux qui ont cru et fait de bonnes œuvres, leur Seigneur les fera entrer dans Sa miséricorde. Voilà le succès évident.[45:30]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Also hinsichtlich derjenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan haben, diese läßt ihr HERR in Seine Gnade eintreten. Dies ist der eindeutige Erfolg.[45:30]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

ग़रज़ जिन लोगों ने ईमान क़ुबूल किया और अच्छे (अच्छे) काम किये तो उनको उनका परवरदिगार अपनी रहमत (से बेहिश्त) में दाख़िल करेगा यही तो सरीही कामयाबी है[45:30]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Quanto a coloro che avranno creduto e compiuto il bene, il Signore li accoglierà nella Sua misericordia. Questo è il successo evidente![45:30]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

それで信仰し,善行に勤しんだ者,主はかれらを,慈悲の中に入らせられる。これは明らかに至福の成就である。[45:30]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

믿음으로 의로움을 실천한 그들을 주님께서는 그분의 은혜 가운데 들게 하시니 그것이 최고 의 승리라[45:30]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Adapun orang-orang yang beriman dan beramal soleh, maka mereka akan dimasukkan oleh Tuhan mereka ke dalam rahmatNya; yang demikian itu ialah kemenangan yang besar.[45:30]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و اما كسانى كه ايمان آورده و كارهاى شايسته كرده‌اند، پس پروردگارشان آنان را در جوار رحمت خويش داخل مى‌گرداند. اين همان كاميابى آشكار است.[30:45]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Quanto aos fiéis que praticam o bem, seu Senhor os acolherá em sua misericórdia. Tal é o evidente benefício![45:30]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

А что же касается тех, которые уверовали и совершали праведные деяния [совершали то, что повелел Аллах и сторонились того, что Он запретил], то их Господь введет их в Свое милосердие [в Рай по Своему милосердию, а не по их делам]. Это [вхождение в Рай] и есть явный успех [выше которого нет уже успеха]![45:30]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

kuwa xaqa rumeeyey oo camal fiican falay wuxuu galin Eebahood Naxariistiisa, taasina waa liibaan wayn.[45:30]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

A los que llegaron a creer e hicieron buenas obras, su Sustentador les acogerá en Su misericordia: ¡ese, precisamente, será [su más] notorio triunfo![45:30]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Ama walio amini na wakatenda mema, Mola wao Mlezi atawatia katika rehema yake. Huko ndiko kufuzu kulio wazi.[45:30]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

İnanan ve iyi işlerde bulunanları, artık Rableri, rahmetine alır, budur apaçık kurtuluşun, murada erişin ta kendisi.[45:30]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

پس لیکن جو لوگ ایمان ﻻئے اور انہوں نے نیک کام کیے تو ان کو ان کا رب اپنی رحمت تلے لے لے گا، یہی صریح کامیابی ہے[30:45]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бас, иймон келтириб солиҳ амалларни қилганларни Роббилари Ўз раҳматига киритур. Ана ўшанинг ўзи очиқ-ойдин ютуқдир.[45:30]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)